Preguntes més freqüents
Traducció
Què signifiquen els colors de les icones de traducció significa?
Actualment hi ha tres colors que s'utilitzen
- Vermell – no es va fer cap traducció
- Groc – traducció va ser feta per un robot
- Verd – traducció va ser feta per l'home (o reconegut per una)
Com puc evitar que certs textos es tradueixin?
Vostè pot embolicar l'element amb la “no_translate” classe, o afegir un lapse similar al<span class =no_translatelate”>, en una versió més recent del nostre plugin hi ha un codi curt que suporta aquesta característica
Com marcar un missatge amb un diferent idioma per defecte?
Utilizant l'edició de wordpress, afegir un camp personalitzat anomenat tp_language i introduïu el codi de dues lletres del llenguatge utilitzat en aquest lloc, així que si el teu bloc és en anglès i té un missatge en espanyol només ha d'afegir és tp_language com un camp propi.
Puc fer que les imatges, aquestes apareixeran en diferents idiomes en els meus temes?
Sí, encara que una mica complicat – pot utilitzar la$my_transposh_plugin->target_languagecom a part del descriptor de la imatge, això carregarà diferents imatges basades en el llenguatge actual, o en llocs on s'admeten codis curts es pot utilitzar la mylang abreujat com en l'exemple següent:
<img src="http://s.transposh.net/s/logo[ tp mylang="y" lang="he,es" ].png" title="transposh logo" width="300" height="86" />
Administració / Instal lació
Quins són els colors de la interfície d'administració?
Tres colors de fons s'utilitzen
- Verd – aquest llenguatge és actiu i tots els usuaris el veuran
- Groc – només els usuaris amb capacitat de traducció es pot veure aquest idioma (és a dir, un cop desactivat traducció anònima està disponible)
- En blanc – idioma no van a aparèixer en reproductors
Què és l'arrossegament de les llengües per?
Pots arrossegar les llengües per tal d'establir l'ordre en què apareixen en el giny, pot utilitzar els enllaços de la classificació per sota del qual s'ordenaran els idiomes i posar la primera llengua per defecte. Arrossegant també s'utilitza per a seleccionar l'idioma per defecte.
Per què hauria de permetre una traducció anònima?
Wiki ha demostrat ser un bon model vàlid a Internet. Més persones tenen bones intencions que les males intencions i que pot ser aprofitat per transmetre el seu missatge a més gent. Les futures versions es prestarà més atenció en la prevenció dels emissors d'spam desfigurar llocs
He instal lat el plugin – no passa res
Per defecte, traducció automàtica està encesa i cal donar puntades de peu a. Si la seva apagat, i vostè no té privilegis suficients per traduir, no passa res.
Els recordem de les següents "regles d'or"
- Un llenguatge de marcat com visibles tindrà la pavelló es mostra dins del giny.
- Un llenguatge de marcat per a l'edició permetrà a un traductor (qualsevol marcat en el 'que pugui traduir la secció') modificar manualment la pàgina. jo. traduir la casella de verificació apareixerà al giny.
- Que permet la traducció automàtica es traduirà automàticament d'una pàgina (sense necessitat d'entrar en el mode d'edició) per Tothom veu la pàgina independentment de la seva funció. No obstant això només es durà a terme d'idiomes marcats com editables.
També – Si us plau, aneu en compte per validar el seu HTML, l'addició d'etiquetes addicionals que són tancades a la plantilla pot dur a trencar la nostra analitzador. Utilitzar el servei validador del w3c per obtenir més detalls. Si tot és correcte, i encara no passa res, poseu-vos en contacte amb nosaltres.
He instal lat el plugin – no passa res – temes relacionats
El connector funciona en un tema encara sembla fallar en un altre. Això podria ser causat per temes que no inclouen la wp_head i / o funcions wp_foot el que l'arxiu transposh.js no s'inclouen, tractar d'incloure manualment mitjançant la modificació del seu tema
Com restaurar una còpia de seguretat
Fins que la característica està integrada en el connector, haurà de recuperar la seva clau de nosaltres, simplement deixar un comentari en aquesta pàgina i li proporcionarem la informació necessària
Sap vostè d'alguna Transposh proveïdors de hosting amigable?
Sí, MISolutionz.com ofereix servei d'allotjament i han estat utilitzant Transposh es, si el seu proveïdor actual està promovent la “CPU” mantra, vostè pot considerar el canvi.
Modificacions
El meu idioma de destinació no apareix a la llista d'idiomes
Podeu modificar el constants.php i afegir una línia a les llengües matriu, o simplement comunicar-se amb nosaltres per afegir la seva pròpia llengua
Estic utilitzant la interfície de la bandera i li agradaria canviar la bandera usada per algun idioma
A la matriu de les llengües en el canvi d'arxiu constants.php el codi de dues lletres ISO utilitzat perquè la bandera
Per exemple, per canviar la bandera de l'idioma Anglès a partir de les barres i estrelles de la Union Jack trobi la següent línia
'en' => 'English,English,us,en_US',
I el canvi de:
'en' => 'English,English,gb,en_US',
Tingueu en compte que funciona fora de la caixa no només en la versió de CSS del giny, per fer aquesta tasca amb la versió de CSS que haurà de modificar la imatge que s'utilitza
Com puc afegir la interfície de complements sense necessitat d'utilitzar el giny barra lateral?
Només ha d'afegir la següent línia a la plantilla:
<?php if(function_exists("transposh_widget")) { transposh_widget(); }?>
Si voleu utilitzar un estil de flash que no sigui l'estil per defecte i el títol, vostè pot utilitzar alguna cosa com:
<?php if(function_exists("transposh_widget")) { transposh_widget(array(), array('title' => 'Translation', 'widget_file' => 'flags/tpw_flags.php')); }?>
Vull que la meva pròpia imatge CSS amb menys banderes
Això està en la nostra llista de tasques
Problemes coneguts
Estic rebent el següent error (error de sintaxi, T_STRING inesperada, esperant T_OLD_FUNCTION o T_FUNCTION o T_VAR )
Assegureu-vos de que l'useu PHP5 i fins, PHP4 no és compatible
M'estic fent les pàgines en blanc quan es visiten pàgines traduïdes
Aquest error és causat principalment per una baixa configuració de límit de memòria PHP, si us plau, augmentar el seu límit de memòria PHP
El connector és massa lent / consumeix massa recursos / meu proveïdor de hosting em vol matar / pàgina de resultats de velocitat són baixos
Una gran quantitat d'esforços es van centrar en l'optimització del nostre plugin, però,, hi ha algunes accions que podrien haver de prendre
- Es recomana usar un plug-in de memòria cau local, tal com APC, amb aquesta extensió php reduirà dramàticament la càrrega en el servidor mysql.
- També es recomana la instal.lació d'un plugin de WordPress emmagatzematge en memòria cau, com WP-Super-Cache
La interfície es veu en mal estat
Un altre arxiu. Css podria intervenir amb la nostra d'una manera que no va predir encara, ja sigui arreglar això. css sol o en contacte amb nosaltres
banderes css en IE6 té problemes dels meus usuaris
Primer, sempre hi ha la possibilitat d'utilitzar una altra opció del connector que és més compatible, com el quadre de selecció. Segon, pot canviar el css. de fons transparent per al color de fons pàgina. I finalment, – instem a les persones que utilitzin Internet Explorer 6 per actualitzar…
El meu tema és l'ús Cufon per les fonts i les traduccions es cometi un error
Cufon i Transposh no són realment del fons de cada un, la nostra millor suggeriment és ben per eliminar Cufon (i eliminar les traduccions generades automàticament) o almenys desactivar-lo en les pàgines traduïdes. Sobretot tenint cura del fet que en alguns idiomes Cufon causarà cap personatge que es mostrarà en tots els.
Plugins
si us plau consulti la nostra plugin de matriu de compatibilitat en el nostre wiki de desenvolupament, no dubti a contribuir a què.
Plugin de suport: php ràpida (http://aciddrop.com/php-speedy/)
Els usuaris de php ràpida haurà de desactivar, afegir "transposh.js" a la llista de ignorats, feu clic a "Configuració de prova" i després reactivar-.
Plugin de suport: Google-Sitemaps XML
Actualment, el plugin és capaç d'afegir les adreces al mapa del lloc multilingüe, i cal afegir la següent línia al mapa del lloc-core.php, funció add url- (línia 1509 en la versió 3.2.2 just després de la addElement)
do_action('sm_addurl', $page);
Esperem que les futures versions inclouran això per defecte, i per ara es pot descarregar el fitxer pedaç del nostre lloc.
Després d'un canvi dels idiomes utilitzats, serà rebut per desencadenar una nova acumulació de mapa del lloc.
Actualització 27/3/12: Tingueu en compte que la versió 4 beta suporta Transposh per defecte, sense necessitat de fer res.
Plugin de suport: WP-Super-Cache
El suport a wp-super-cache inclou la invalidació de les pàgines en memòria cau després d'una traducció que es faci, el que hauria de reduir el nombre de pàgines incorrectes que es mostra i les trucades redundants per l'agent de traducció automàtica. Després d'un canvi en el disseny giny o la llista d'idiomes que encara s'espera que invalida la memòria cau.
Desenvolupament
Tinc una funció per suggerir
El lloc correcte perquè sigui la nostraweb per a desenvolupadors
Els Comentaris estan tancats


#1 per Reinhard el Juny 1, 2010 - 1:04 pm
Hola,
Em poso només amb la meva pàgina web i la necessitat de la clau. Si m'envia la clau necessària Estic molt agraït a ells,
saluda un munt d'Alemanya – Reinhard
#2 per ofer el Juny 1, 2010 - 1:12 pm
Hola,
Per traduir MSN és necessària una clau d'ells (l'enllaç està en la configuració), per a la funció de còpia de seguretat, la clau es genera automàticament
Bona sort
#3 per Johan el Juny 2, 2010 - 11:10 a
Vaig fer l'actualització més recent, per fer Transposh traduir més de 255 caracters, però no funciona en el meu lloc.
Potser sigui un problema amb un altre plugin?
Actualment estic fent servir tot en un SEO, Temporitzador de compte regressiva, Eliminar Revisió, Fàcil de contacte, Insereix iframe, Calendari d'Esdeveniments, Mailpress, NextGen, WordPress Estadístiques, WP-enquestes…puuuhh.
He estat utilitzant 0.3.8 sense problemes, gran plugin!
#4 per ofer el Juny 2, 2010 - 11:35 a
Atès que trobaràs pàgines en blanc, Suposo que hi ha un error que pot detectar en els seus registres del PHP, això és el que s'obté en extreure el nostre enllaç
Si proporciona més informació, Vaig a poder ajudar millor
#5 per Johan el Juny 2, 2010 - 11:58 a
Jo no sabia sap res de cap logotip, té els arxius de USB d'un amic. Ho sento…
Ara he actualitzat de nou, i encara no funciona. Pots si us plau em donen més ajuda?
#6 per bob33 el Juny 3, 2010 - 7:23 pm
Una vegada més gràcies per aquest meravellós Connectors
#7 per Davido el Juny 13, 2010 - 5:22 pm
Vaig llegir a la pàgina d'extensió plugin diu que dóna suport Transposh paraula clau i la traducció meta descripció. Això no està funcionant al meu lloc malgrat totes les pàgines s'estan traduint correctament juntament amb els títols. He de fer alguna cosa en la meva plantilla per fer paraules clau, etc es tradueixen?
#8 per ofer el Juny 14, 2010 - 11:15 a
Sí,
Només estar segur de tindre la mateixa frase en un altre lloc a la seva pàgina, encara que sigui per una estona, futura versió tindrà millors solucions
#9 per Terence el Juny 14, 2010 - 4:36 pm
Hi ha alguna possibilitat que vostè pot fer la traducció de vincles permanents selectiva? Alguns dels enllaços de la pàgina resultant acabar com a elements de menú i que trenca la navegació com alguns enllaços de navegació són reals abans de la trucada i algunes pàgines es generen enllaços dinàmics. Idealment, seria bo si podríem simplement seleccioneu les pàgines i enllaços que triaríem excloure de la traducció.
#10 per ofer el Juny 14, 2010 - 5:12 pm
Hola,
El primer que, és selectiu (es pot apagar o encendre) i la segona, de traduir tots els enllaços interns, a menys que aquests es generen per javascript o un altre mètode de client dinàmic, altres casos tenen solució, Li agrairia qualsevol enllaç a llocs on els vincles estan trencats (per exemple,. en aquest enllaç – mira això ..) i de tractar de solucionar
#11 per Terence el Juny 14, 2010 - 5:38 pm
No vull dir que no es pot activar o desactivar, Vull dir que no pot seleccionar els URL que s'aplica a. Això és el que vull dir amb “selectiu”. També, els vincles que estic tenint problemes amb ARE Suposo algunes vegades es generen per javascript o algun altre mètode dinàmic. Una tinc problemes amb l'enllaç és l'activitat en BuddyPress com http://virtualcrowds.org/zh/activity/
#12 per ofer el Juny 14, 2010 - 5:48 pm
Gràcies, aquesta informació és molt més útil, i vaig a veure com manejar aquest, No obstant això, aquest enllaç no funciona correctament sense necessitat de traducció url habilitat? com vaig veure cap traducció habilitat.
Prendrà temps, però com que vaig a necessitar tenir instal BuddyPress, així que vaig a mantenir (i tot) Nou
#13 per Terence el Juny 14, 2010 - 11:53 pm
En, aquest enllaç no funciona amb o sense traducció habilitat. Hi ha alguna cosa estranya per que jo no entenc. La meva gran decepció és que no es tradueix l'activitat BuddyPress sobre la marxa. Jo hagués pensat que hauria estat més aviat fredes i l'única manera de fer-ho ja que no pots tenir traduccions estàtica de fòrums actius. Estic desitjant veure el que descobreixes.
#14 per ofer el Juny 15, 2010 - 11:25 a
Acaba de cometre un pedaç per resoldre aquest al svn, que em faci saber si voleu provar
#15 per Pont Karlsson el Juny 14, 2010 - 11:05 pm
Tinc un gran problema. Després de buscar sempre una manera de mostrar una presentació de diapositives a la meva pàgina que va jugar bé amb Transposh (barres de desplaçament jQuery semblen fer malbé la traducció manual), Per fi em vaig decidir a fer la meva presentació de diapositives, simplement propi flash des de zero.
Tot semblava funcionar bé, fins que em vaig adonar no ho puc mostrar quan puc canviar l'idioma. Jo ús l'HTML per defecte que produeix Flash per integrar i l'he posat directament en la meva primera pàgina PHP arxiu.
He tractat de substituir les rutes d'accés relativa a l'arxiu Javascript i l'arxiu swf amb rutes absolutes. També he tractat de canviar la seqüència de comandaments per premissions “sempre”.
Aquest és el codi: http://i2.photobucket.com/albums/y12/mintcar/code.gif
Hi ha alguna manera per a mi tenir aquesta presentació de diapositives en la meva primera pàgina i seguir utilitzant Transposh?
#16 per ofer el Juny 14, 2010 - 11:15 pm
Hola,
Fonamentalment, Transposh no toqui cap swf, i probablement hauria de mantenir allunyat si l'html valida correctament, però, – una solució simple és només per a embolicar el que sigui que vulgui utilitzar amb el
class="no_translate"Bona sort
#17 per ofer el Juny 14, 2010 - 11:28 pm
En realitat sembla més simple que, està utilitzant un camí relatiu per incloure el flaix que no hi ha, només integrar / slide.swf i no només slide.swf
Bona sort, altra vegada
#18 per Pont Karlsson el Juny 15, 2010 - 7:47 a
Bé, He intentat tant un encara sembla que no pot fer-lo funcionar. He utilitzat el
spanaplicat l'etiqueta de classe no_translate, és que es pot? També crec que he utilitzat camins que no són parents en tots els casos en què es. Li importaria fer un altre cop d'ull?http://i2.photobucket.com/albums/y12/mintcar/code.gif
Moltes gràcies per la seva ajuda, nois.
#19 per Pont Karlsson el Juny 15, 2010 - 7:50 a
Millor qualitat d'imatge del codi de: http://illustrius.se/images/code.gif
#20 per ofer el Juny 15, 2010 - 8:03 a
la no_translate probablement no és necessària, (no fa cap mal), mirar el codi de sota, i funciona
Bona sort
AC_FL_RunContent(
'codebase', 'http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,0,0',
'width', '500',
'height', '200',
'src', 'http://illustrius.se/slide',
'quality', 'high',
'pluginspage', 'http://www.macromedia.com/go/getflashplayer',
'align', 'middle',
'play', 'true',
'loop', 'true',
'scale', 'showall',
'wmode', 'window',
'devicefont', 'false',
'id', 'slide',
'bgcolor', '#ffffff',
'name', 'slide',
'menu', 'true',
'allowFullScreen', 'false',
'allowScriptAccess','always',
'movie', 'http://illustrius.se/slide',
'salign', ''
); //end AC code
#21 per Pont Karlsson el Juny 15, 2010 - 8:08 a
Ok, sembla flaix no es produeixen HTML vàlid. Vaig a tractar de corregir això i veure si ajuda.
#22 per Pont Karlsson el Juny 15, 2010 - 8:19 a
Vaig acabar fent servir el plugin de Flash Insertar Kimili. El codi original produït 31 errors al validador. Com bo, el flaix ara treballa amb Transposh massa.
#23 per Baró! el Juny 18, 2010 - 7:22 a
Hola,
Sobre l'enllaç permanent de traducció: Sembla que m'ha colpejat l'error
Exemple de pàgina (idioma per defecte és de Rússia): http://homemac.ru/?p=123 (l'enllaç permanent completa conté codis% i és molt llarg, així que per facilitar la seva lectura em va enviar un curt).
El breu fragment de permalink original (conté símbols rus): /sovety /% D0% BB% D0
El breu fragment de permalink (Anglès Transposh):
/a / sovety /% D0% BB% D0
El breu fragment de permalink (Transposh francès):
/com / sovety /%% D0-D0% BB% -
L'enllaç està trencat (guions s'agreguen just després de signe de percentatge). Qualsevol enllaç no es trenquen a la pàgina original (rus), però es divideixen en les pàgines traduïdes per Transposh.
En altres paraules, Puc obrir la pàgina en rus i canviar a qualsevol idioma del meu elecció amb èxit. Però en aquesta pàgina, enllaços a altres idiomes (excepte en rus) es trenquen amb guions addicionals.
Puc eliminar d'alguna manera aquestes traduccions trencats?
Gràcies.
#24 per ofer el Juny 20, 2010 - 7:49 pm
Gràcies per aquest informe, Vaig a estar buscant-hi en breu
#25 per Stig Ulfsby el Juny 29, 2010 - 3:34 pm
Transposh és un plugin molt bo. El instal.lar al meu lloc de prova i funciona bé. Però en el meu lloc de producció de les imatges del pavelló en el giny es substitueixen pel nom de la imatge. Estic utilitzant el mateix tema (Artistes) en ambdós llocs. Què pot ser la raó per no mostrar les banderes?
#26 per ofer el Juny 30, 2010 - 11:48 a
Es veu bé al seu lloc, m'estic perdent res?
#27 per Stig Ulfsby el Juliol 1, 2010 - 3:09 pm
Vine evitar el problema mitjançant una creu en les banderes utilitzar CSS. Això no és necessari en el meu lloc de prova.
#28 per Stig Ulfsby el Juliol 1, 2010 - 3:53 pm
També hi ha un problema d'interferència amb el plugin de la galeria NextGen que no funciona quan està habilitat Transposh.
#29 per bob33 el Juliol 6, 2010 - 12:08 pm
Confirmar Nexgen & Flash espectador
#30 per ofer el Juliol 6, 2010 - 2:25 pm
Si us plau, traduir d'evitar l'idioma per defecte i em donen una adreça URL per a la prova, gràcies
#31 per bob33 el Juliol 6, 2010 - 3:30 pm
Si us plau, traduir d'evitar l'idioma per defecte
funciona Ok Això és
http://www.imaov.com/mention-legal/
#32 per Michele el Juliol 6, 2010 - 8:30 a
He instal lat l'última versió de Transposh.
Vaig fer la traducció del nom meta =”descripció”.
Aquest és el link:
http://www.center-tools.info/en/antinfortunistica/armadietti-soccorso/armadietto-antinfortunistica-pronto-soccorso.html
Com puc arreglar ?
Gràcies per.
#33 per Michele el Juliol 18, 2010 - 7:52 pm
Com resoldre el problema de la traducció de “Descripció de l'etiqueta”?
Si us plau,, m'ajuden
#34 per concessió el Juliol 7, 2010 - 8:52 pm
Quan a la voluntat d'afegir codi Mapa del lloc per a l'última versió? He afegit, segons la guia, però no pas res. Google no index index del meu lloc web multi idioma.
#35 per ofer el Juliol 8, 2010 - 4:32 pm
Hola,
El pensament sobre tu de les instruccions, però em va donar un cop d'ull al seu lloc i va decidir no fer-ho.
Els meus suggeriments:
1. Utilitzant la versió anterior, per ara
2. Respectar el treball d'altres
Bona sort
#36 per Concepte el Juliol 11, 2010 - 4:58 pm
Versió 0.5.7 Plugin de WP no funciona si “Scripts Gzip” està habilitat
#37 per ofer el Juliol 11, 2010 - 5:14 pm
Hola,
S'està treballant aquí amb les seqüències d'ordres gzip, Què vols dir amb qualsevol plugin o alguna cosa més? Una versió anterior de treball?
#38 per Peter el Juliol 20, 2010 - 10:07 a
Hola
He de 10 Dominis que s'instal Transposh.
En 4 Dominis tinc problemes.
Totes les traduccions són. Només anglès no és.
El que es pot
Salutacions
#39 per ofer el Juliol 20, 2010 - 3:00 pm
Hola,
La seva plantilla inclou equivocada
lang="en"a la part superior de la pàgina, així d'arreglar això#40 per Rori el Juliol 20, 2010 - 12:07 pm
Hola,
primera: Jo sóc un dummie equip molt el de la meva base / preguntes tontes.
Vaig provar WMPL, qTranslate i una instal lació de diversos llocs – res em dóna bons resultats.
Ara vaig a donar una oportunitat Transposh. Els primers passos es veu bastant bé! Deixa que el meu algunes preguntes:
Com funciona exactament el treball? Vull dir, hi ha una traducció estàndard (agrada. últim arxiu)? I d'on provenen?
Puc Transposh utilitzar sense cap tipus de traducció robot (o només en la demanda)? Tot i traducció automàtica i amb discapacitat que necessita scripts disponibles google (amb NoScript). Significa, Transposh només funciona amb tercers traduir suport del motor?
Un cop traduït el tema m'agradaria salvar-lo de la traducció. Pot vostè explicar on posar el “no_translate”?
Gràcies en avançat
#41 per ofer el Juliol 20, 2010 - 3:05 pm
Hola,
Primer, d'on ve és una explotació taula de base de tuples de frases i traduccions, l'analitzador que va més de la pàgina generada per wordpress i no reemplaçaments.
Sí, pot utilitzar sense necessitat de traducció automàtica Transposh, les seqüències d'ordres que necessita de google és sobretot el quadre de diàleg jqueryui i progrés per a l'edició, versió que ve perdrà el jsapi
no_translate no impedeix que el futur de traducció, evita que un element que es tradueixin, només abric amb HTML adequat que la classe no_translate
Bona sort
#42 per Rori el Juliol 20, 2010 - 4:08 pm
Wow, que va ser molt ràpid! Gràcies per l'explicació! Jo entenc només la meitat – però des que treballo amb el blog de programari i personalitzat per a treballar amb “mitjà-coneixement”
Però, Una cosa que han d'entendre: Per exemple he traduït l'enllaç “casa” ja – la marca de traducció va canviar a verd. Hi ha alguna possibilitat de desactivar la marca de traducció, perquè jo no ho necessita després de? Això és perquè anem a traduir els missatges, comentaris i repeticions en la comunitat blog. Tot el que és el tema, m'agradaria traduir un temps i després no la toqui més.
#43 per ofer el Juliol 20, 2010 - 11:35 pm
Hola,
La marca verda només apareix en la manera de traducció i no en funcionament normal,
si voleu canviar aquest comportament té dos enfocaments possibles en el codi, una és la prevenció de la traducció de marcat si la font és 0 en mode d'edició (veure en el parser.php)
i la segona és canviar no transposhedit.js afegir imatges verds (també força simple)
Suposo que això no vaig a entrar a la branca de codi principal
#44 per Rori el Juliol 21, 2010 - 2:50 a
Vaig a provar això. Per amagar les marques verdes farà que sigui més fàcil de traduir només el contingut.
Una altra qüestió:
Cas: Tinc una instal lació de WP verges vietnamites amb el seu plugin. valor específic per a Anglès (només aquests dos idiomes).
- Amb “permet canviar l'idioma de definició” hauria de ser possible per entrar en mode d'edició en anglès i Vietnam, dret? (Perquè en el meu cas no en vietnamita)
- Puc triar la versió vietnamita perquè és l'original i no necessita més correccions al Vietnam (més fàcil per a mi). Només la traducció en anglès. La part vietnamita no m'agradaria tocar més (només els missatges i comentaris). Mirant al costat Anglès i entrar en mode d'edició – perfecte! La seva posada en una traducció automàtica i després que puc canviar tot com vull.. Després d'això busca en el lloc vietnamita, entrar en mode d'edició – de començar a fer també una traducció automàtica! Però aquest és el lloc original i no vull tocar-lo, llevat del pal i comentaris.
Em entens gens malament? Com puc desactivar la traducció automàtica dels blocs llengua original?
#45 per ofer el Juliol 21, 2010 - 11:24 pm
Hola,
Suposo que et refereixes idioma de suport per defecte traduir, per tal que funcioni les parts de la pàgina amb l'altra llengua (exemple – un tema) han d'estar marcats amb el paràmetre lang = xx
i en matèria de traducció automàtica puntades en el mode d'edició, estàs en el correcte, i jo no sé si aquest comportament és d'esperar, i hem de pensar-hi, si us plau creï un tiquet per a nosaltres.
Per ara es pot desactivar mitjançant l'eliminació de la funció de la auto_translate transposh.js (si vostè té un problema ubicant a les compreses. js, descarregar l'un del nostre trac)
Bona sort
#46 per Rori el Juliol 22, 2010 - 12:34 pm
Gràcies per la resposta. Ho sento molt, però sóc incapaç d'entendre la seva resposta (i no és causa de la llengua
Sé que, la gent no ha de treballar en pensa que no té idea sobre….
Com puc treure el auto_translate funcionar sense que la distroy js arxiu. (perquè això passarà quan ho faig per la meva pròpia). Em pot donar una descripció més detallada? Igual que vostè ho explicaria a un nen
#47 per ofer el Juliol 22, 2010 - 12:53 pm
Hola,
Mira aquest arxiu:
http://trac.transposh.org/browser/tags/wordpress-0.5.7/plugin/transposh/js/transposh.js
i, o bé comentar les línies 252 i 262 o afegir un retorn a la línia 137
Aquesta va ser l'explicació del nen, però, – una part important del moviment de codi obert és que seràs capaç de llegir, i rep la idea del que les coses estan a punt i ser capaç de treballar-hi, no hi ha res ocult
Bona sort
#48 per Rori el Juliol 23, 2010 - 11:26 a
No em va tocar res de la seva assessora. Encara no. Però hi ha un problema necessito la seva ajuda – potser és un error? Veus, la història de codi obert i “res ocult” només és vàlida amb el nivell adequat de coneixements. Si veu una caixa negra i no sap com obrir o canviar-, pot ser oberta o tancada d'origen – és només una caixa negra. Així que si us plau m'ajudi a veure més d'una caixa negra.
No obstant això, el problema és que, comprovar el “Edita la traducció” Box en l'idioma per defecte (Anglès en el meu cas) no entrarà en mode d'edició. “traducció per defecte Habilita” s'estableix. Encara que el “idioma establert com a predeterminat” no està funcionant. Pots comprovar-al meu lloc.
Realment necessito aquest treball per al meu treball aquí al Vietnam. Així que em pot donar alguna idea del que va malament?
#49 per Claudio Castelli el Juliol 23, 2010 - 6:24 pm
HI, m'agradaria obtenir una clau, així
#50 per Marc el Juliol 26, 2010 - 7:53 pm
Hola,
Tracte d'integrar Transposh al meu lloc web i crec que s'adapta al que vull. Tinc un lloc web molt simple on m'agradaria tenir el text traduït en 3 idiomes. Però m'agradaria que l'hi tradueixi PER MI PRÒPIA, només has de copiar i enganxar tot el text traduït a la secció dreta. Però realment no sé com fer-ho, l'únic que sembla possible és traduir petits trossos de frases per substituir la traducció proposta Transposh… Hi ha una solució?
Gràcies per la seva ajuda i el seu bon treball
#51 per ofer el Juliol 28, 2010 - 10:36 pm
Hola Marc,
En aquest punt, Transposh no és compatible amb el mètode que ha sol.licitat, Crec que hi ha altres plugins que permeten que, És un enfocament diferent amb els seus pros i contres
Tractarà de pensar en alguna cosa per al futur
#52 per Ricardo Braga el Agost 18, 2010 - 1:54 pm
Hola,
l'home m'encanta Transposh, però lamentablement hi ha una raó I'vent usar-lo encara.
Sóc brasilera i tenir una mica de autoblogs, capturen feed RSS d'Anglès llocs i autoblog usant connectors diferents o ja sap, però cap d'ells té un sistema de traducció tan bo informacions podrien presentar al PP per una vegada!
Així que li dic a la meva idea:
Puc crear un bloc d'esclaus, pel que aquesta captura blog rss Anglès pinsos i publicar articles automàticament, a continuació, Transposh tenir cura de les traduccions, per la qual cosa la meva feed RSS ja estarà en portuguès, llavors prenc aquests pinsos i, finalment, l'ús al BLOG SOBRE TOT FINAL.
Però hi ha un problema en aquest procés!
Transposh només es traduirà, si a algú l'accés de bloc Esclau o si manualment publicar el missatge i comprovar el traduir automàticament els missatges de publicar!
La cosa és autoblog plugin no causa la mateixa interacció en la publicació com manualment humans, així Transposh no traduir! I com Slaveblog està cridat a impedir l'accés de cerca de, per la raó simple de protecció de contingut únic, hi ha gent que arribar a fer Transposh traduir abans Principalment bloc troba RSS en anglès i el procés va malament!
Alguna idea?
REALLLLYY s'aprecia!
Rick
#53 per ofer el Agost 30, 2010 - 12:31 a
Hola Ricardo,
Primer, Vaig a dir que no estic en absolut per autoblogs, ni conec cap tipus de plugins que fan això. Però he llegit el teu suggeriment, i encara que no estic molt segur que Transposh és la solució per vostè en tot, el que pots fer és forçar en traduir tot després de posar coses al seu esclau bloc, entrant en aquest botó i accionar en la configuració de. No tinc cap forma específica de fer-ho – però aquesta és la meva 2c.
Bona sort
#54 per JaLoMe el Agost 26, 2010 - 3:53 pm
Hola, Super, Però ara tinc poc en l'administració dels ginys. Probablement necessitareu serveis clau.
#55 per ofer el Agost 30, 2010 - 12:54 a
Hola,
Servei clau es genera automàticament quan es copia de seguretat, Espero que això respongui a la seva pregunta (si no es, si us plau torna a preguntar)
#56 per ascens el De setembre 1, 2010 - 9:19 a
Com puc treure el logotip de Traducció Per withyour?
gràcies
#57 per Gedeó el De setembre 24, 2010 - 1:19 pm
M'agradaria afegir una petita bandera i el text al meu peu de pàgina que permet al visitant a canviar el seu llenguatge
és possible que si és així com?
#58 per ofer el De setembre 24, 2010 - 11:34 pm
Només cal posar el flaix al peu de pàgina el tema, configurar perquè les banderes
#59 per Gareth el D'octubre 3, 2010 - 3:38 pm
En lloc dels termes complexos AdShare etc per l'eliminació de logotip, Realment desig que vostè acaba de fer una versió lliure de logotip que és activada per una simple donació.
#60 per Justin el D'octubre 3, 2010 - 10:19 pm
Hola, Estic intentant incloure aquest giny com a part d'un missatge. He creat una barra lateral dinàmica, així que pot incloure això, però de WordPress en la seva infinita saviesa només em dóna una versió del Widget Transposh. Saps com puc crear una altra?
#61 per Justin el D'octubre 3, 2010 - 10:45 pm
Ok tinc una mena de fet amb el plugin runphp i la línia a la plantilla que és una manera de fer-ho més suau que la que he parlat en el meu darrer comentari. Hi ha alguna manera d'obtenir el format de la mateixa que es mostra en el complement en l'altra pàgina?
#62 per Michele el D'octubre 20, 2010 - 10:07 a
Hola a tots…
He instal lat Transposh 0.6.4, però al inserir una nova entrada (Jo faig servir el WP 2.9.2) l'indicador de progrés es queda amb la redacció ” Publicació pas – llista de càrrega frases…”.
Què va passar ?
Gràcies.
#63 per Michele el De desembre 23, 2010 - 7:50 pm
Resolt:
El prolem va ser un conflicte amb altres ginys instal: WP (wp-cache).
I’ suficient per bloquejar el wp-cache i tornar a instal lar …
Gràcies a tots …
#64 per Michele el De desembre 23, 2010 - 7:53 pm
Resolt…
He desinstal i reinstal.lat després de WP-Cache…
Va ser un conflicte entre el plug-in
Gràcies
#65 per Steve Bowyer el Abril 7, 2011 - 11:48 pm
Tinc aquest problema, però després es va mudar al meu amfitrió, la seva causa estranya que tranposh allotjar llocs web nova funciona bé, però si em movia arxius Frozen meu ftp tranposh.
Podria vostè em suggereixen res?
#66 per audioscapist el De novembre 25, 2010 - 10:29 pm
Hola
Estimar cops Transposh i bastant segur que està aportant a la pròrroga. M'agradaria saber si és possible deixar de traduir algunes de les etiquetes i les categories, però no tots ells.
gràcies
#67 per ofer el De desembre 4, 2010 - 10:17 a
Hola,
Actualment no hi ha manera de fer-ho, Suposo que alguna cosa de codi pot ser afegit per a que coincideixi amb determinades categories i evitar la traducció, però això no és en l'àmbit actual, el millor que vostè podria crear un bitllet Trac per a aquesta petició en funció de trac.transposh.org i l'afegirem al nostre pla de treball
#68 per audioscapist el De desembre 4, 2010 - 7:23 pm
Gràcies per la resposta – es el que em demanes. ¡Salut
#69 per Cerca el De desembre 4, 2010 - 1:45 pm
Hola,
Estic fent un lloc web sense ànim de lucre i tot funciona bé amb Transposh (un meravellós complement i gràcies per això) No obstant això m'agradaria ser capaç d'executar les banderes horitzontal en lloc d'una llista.
He buscat però no pot trobar una manera. És possible fer-ho?
#70 per ofer el De desembre 4, 2010 - 2:43 pm
Hola,
Els widgets són “connectable” el que significa que vostè pot prendre fàcilment un giny, canviar el seu codi i crear una nova, això li permetrà aconseguir el que vols (probablement només treure els br des del giny s'utilitzen actualment)
Bona sort
#71 per Kennedi el De gener 11, 2011 - 12:54 pm
Benvolgut Transposh,
És possible tenir una CSS cutomise l'hora de triar un idioma. és a dir,. Si vols la traducció a l'espanyol – quan faig clic a la bandera espanyola i després es carrega un nou CSS perquè la traducció? És possible perquè té text en la pàgina web de guardar en jpg. el que significa que he de modificar això o tornar a crear un text en la versió espanyola? És que tenen sentit?
Espero que vostè em podria ajudar en aquest.
PS. La seva extensió és gran.
Gràcies,
#72 per ofer el De gener 11, 2011 - 1:06 pm
Hola,
Podeu afegir una mica de codi basat en la
$my_transposh_plugin->target_languagei l'ús d'aquesta variable per carregar diferents arxius. css, imatges, etc.Bona sort
#73 per Kennedi el De gener 12, 2011 - 9:48 a
Hola No,
Com puc utilitzar $ my_transposh_plugin->target_language?
Ho sento perquè no sóc bo en php. Em pot donar un codi d'exemple de com usar-lo? Així que pot començar a partir d'aquí?
Moltes gràcies
#74 per ofer el De gener 13, 2011 - 11:49 a
Per exemple, TwentyTen té aquesta línia de codi en header.php
<link rel="stylesheet" type="text/css" media="all" href="<?php bloginfo( 'stylesheet_url' ); ?>" />Vostè pot canviar-ho a una cosa així com
<link rel="stylesheet" type="text/css" media="all" href="<?php bloginfo( 'stylesheet_url' ).'-'.$my_transposh_plugin->>target_language; ?>" >i segur de tindre l'arxiu. css
#75 per Kennedi el De gener 13, 2011 - 1:01 pm
Hola,
Gràcies per la resposta. Vaig tractar de fer això, però lamentablement l'enllaç no està canviant?
Se segueix mostrant com aquesta …/wp-content/themes/my_theme/style.css
¿Se suposa que per mostrar el resultat d'aquesta …/wp-content/themes/my_theme/style-es.css (Si trio espanyol).
Gràcies,
Ken
#76 per Steve Bowyer el De gener 25, 2011 - 3:17 pm
Hola,
Sóc molt curiós sobre alguna cosa ara tinc 2000 llocs i per 7 les seves llengües 100MB , ho serà quan els meus posts són 10000 i 20 l'idioma serà d'1 GB?
Hi ha una taula de registre en sql i Tuk molt espai massa.
¿Recomana vostè alguna cosa?Per eliminar registres després d'un temps o no sé jo.
I un dels meus altres llocs tancats per caiman **** causa Transposh,que va dir que el temps mysql CPU massa.
M'agrada molt el seu complement i el seu ús en la meva molta voluntat feliç websites.I si tens algunes recomanacions.
Salutacions.
#77 per ofer el De gener 26, 2011 - 12:48 pm
Hola,
Sí, podria arribar a aquesta mida, amb molts llocs i els idiomes, és molt poc el que puc fer al respecte, també – pot buidar la taula de registre, però la seva experiència pot variar i és possible que perdi part de la funcionalitat, però la seva realitat depèn de tu.
pel que fa a temps de CPU, la propera versió (0.7.1) reduirà que quan s'utilitza la traducció url, APC és encara millor en la reducció de la càrrega aquesta, i quan es combina amb una solució d'emmagatzematge en memòria cau com supercaché té poc efecte sobre l'ús de sql.
Bona sort
#78 per Justin el De maig 7, 2011 - 11:18 pm
És possible detectar l'idioma del navegador i mostrar la pàgina en aquest idioma específic?
Si no és probable que passi en algun moment en el futur, o ha de frenar el lloc per més?