Hola m'encanta el teu plugin, Jo ho ús en una gran part del meu blog, però en un d'ells em vas rebre aquest error:
Error d'anàlisi: error de sintaxi, T_STRING inesperada, esperant T_OLD_FUNCTION o T_FUNCTION o T_VAR o ‘)’ a / membri / hollywoodnews / wp-content / plugins / Transposh-traducció-filtre-per-wordpress / transposh.php en línia 53
Què significa?
Com puc solucionar-?
Puc utilitzar wp 2.9.1
I el seu últim plugin d'alliberament.
Gràcies si em volen ajudar
Hola, bona actualització, que va esclatar, encara que alguns errors
El meu lloc està en francès i en anglès
amb 051, alguns dels meus escriptors francès pot publicar en francès (nadiu) i automàticament es traduiria en anglès i que simplement havia de corregir els errors molt pocs. I si he publicat un article en anglès, que seria traduïda al francès. Gran!
ara 052
La meva llengua materna és encara web francès.
1 – Els meus missatges en francès es tradueixen en anglès, gran fins ara, només els pocs errors a corregir.
2 – Els meus missatges en anglès arent traduïda al francès més. Tots els posts anteriors a aquest comunicat de premsa estan en anglès quan faig clic en anglès i en anglès, quan feu clic a i francesos. Arg!
3 – Tot torna a escriure a la pàgina principal, com les fitxes, plugins, etc.. va haver de ser re-traduït. Nosaltres ho vam fer, pel que no mostra el problema més però vostè pot comprovar per tu mateix suposo.
Hola,
Sí, , Té vostè raó, i aquest comportament s'esperava per desgràcia. La idea és que vostè tindrà un millor control de la traducció ara, i que els llocs francesos no es traduïble al francès, ni posats a Anglès Anglès traduïble com abans
hi ha algunes solucions que poden oferir:
1. Em pot explicar a vostè com revertir el canvi, la qual cosa la traducció funciona com abans
2. Podeu afegir els trams lang correcta als teus missatges perquè es tradueixi correctament
3. Em pot ajudar a modificar el tema que està utilitzant per que vostè serà capaç de marcar l'idioma d'una entrada amb un lloc d'atributs estesos
#1 per admin_keajon el setembre 7, 2009 - 6:27 al
GRÀCIES.
#2 per mikele el novembre 26, 2009 - 6:58 pm
gran
#3 per ALb3rt1 el febrer 9, 2010 - 11:28 pm
Hola m'encanta el teu plugin, Jo ho ús en una gran part del meu blog, però en un d'ells em vas rebre aquest error:
Error d'anàlisi: error de sintaxi, T_STRING inesperada, esperant T_OLD_FUNCTION o T_FUNCTION o T_VAR o ‘)’ a / membri / hollywoodnews / wp-content / plugins / Transposh-traducció-filtre-per-wordpress / transposh.php en línia 53
Què significa?
Com puc solucionar-?
Puc utilitzar wp 2.9.1
I el seu últim plugin d'alliberament.
Gràcies si em volen ajudar
#4 per Conduir el febrer 9, 2010 - 11:54 pm
Si us plau, actualitzeu a la versió php 5
#5 per ALb3rt1 el febrer 10, 2010 - 12:17 al
Lol el que és un noob… Moltes gràcies per la seva resposta ràpida!
Bon treball
#6 per suau el abril 23, 2010 - 5:13 al
Hola, bona actualització, que va esclatar, encara que alguns errors
El meu lloc està en francès i en anglès
amb 051, alguns dels meus escriptors francès pot publicar en francès (nadiu) i automàticament es traduiria en anglès i que simplement havia de corregir els errors molt pocs. I si he publicat un article en anglès, que seria traduïda al francès. Gran!
ara 052
La meva llengua materna és encara web francès.
1 – Els meus missatges en francès es tradueixen en anglès, gran fins ara, només els pocs errors a corregir.
2 – Els meus missatges en anglès arent traduïda al francès més. Tots els posts anteriors a aquest comunicat de premsa estan en anglès quan faig clic en anglès i en anglès, quan feu clic a i francesos. Arg!
3 – Tot torna a escriure a la pàgina principal, com les fitxes, plugins, etc.. va haver de ser re-traduït. Nosaltres ho vam fer, pel que no mostra el problema més però vostè pot comprovar per tu mateix suposo.
Pel que fa a: http://www.ilovedrumnbass.com
Aquest lloc (http://www.ilovedrumnbass.com/en/2010/03/interview-camo-krooked-austrian-madness/) estava originalment en anglès) i aquí és on li fa mal, la meva traducció en l'idioma seleccionat doesnt nadius apareixen més.
#7 per Conduir el abril 23, 2010 - 11:04 al
Hola,
Sí, , Té vostè raó, i aquest comportament s'esperava per desgràcia. La idea és que vostè tindrà un millor control de la traducció ara, i que els llocs francesos no es traduïble al francès, ni posats a Anglès Anglès traduïble com abans
hi ha algunes solucions que poden oferir:
1. Em pot explicar a vostè com revertir el canvi, la qual cosa la traducció funciona com abans
2. Podeu afegir els trams lang correcta als teus missatges perquè es tradueixi correctament
3. Em pot ajudar a modificar el tema que està utilitzant per que vostè serà capaç de marcar l'idioma d'una entrada amb un lloc d'atributs estesos
Deixa'm saber el que vostè prefereix.