Sobre

Transposh es va iniciar a 2008 i es dedica a proveir eines per facilitar la traducció de llocs web.

transposh.org vi en línia en el 17/02/2009.

El primer producte, traducció Transposh filtre per wordpress va ser posat en llibertat al 28/02/2009.

  1. #1 per Enganxa Lavie el Març 22, 2009 - 12:57 pm

    Hola,

    Tracte de fer servir el plugin de traducció, però no accepta el meu idioma, Hebreu.

    Em poden ajudar amb l'addició de la llengua hebrea al plugin ?

    Sincerament

    Enganxa Lavie

  2. #2 per ofer el Març 22, 2009 - 1:07 pm

    Hola Dan,

    Hebreu hauria de funcionar de forma automàtica, a la pàgina d'administració ha de marcar com a traduïbles (i visible si es desitja) i vostè serà capaç d'utilitzar-.

    Podeu llegir hebreu en aquesta pàgina

    Ofer

  3. #3 per aquí el Març 24, 2009 - 2:49 pm

    m'encanta aquest plugin,
    com mostrar aquest Transposh sense utilitzar giny, si vull mostrar en cert lloc.
    gràcies.

  4. #4 per ofer el Març 24, 2009 - 3:11 pm

    Hola Patrimoni,

    Si voleu utilitzar sense el widget, només ha d'afegir enllaços a la llengua de referència (i el mode d'edició si és necessari)

    per exemple,:

    http://www.nurwanto.net/?lang=he
    http://www.nurwanto.net/?lang=he&edit=1

    Si utilitzeu reescriu també pot utilitzar
    http://www.nurwanto.net/he/
    http://www.nurwanto.net/he/?edit=1

    Bona sort, i estaré encantat de seguir ajudant,
    Ofer.

  5. #5 per El Joglar de TI el Març 25, 2009 - 3:28 pm

    He instal lat aquest plugin, però no sempre traduir la pàgina.

  6. #6 per El Joglar de TI el Març 25, 2009 - 3:30 pm

    Disculpes.. Envieu el cop massa aviat.

    Fins i tot sumant els ?lang =… les etiquetes, la pàgina no es tradueixen.

    • #7 per cap el Març 25, 2009 - 9:12 pm

      Perquè la pàgina sigui traduïda haurà de concedir el permís de traducció d'un traductor, ja sigui usuaris registrats (jo. autor, subscriptor) és a dir, o tots. anònim.
      A més, si s'habilita la traducció automàtica de la pàgina es traduirà sense haver d'anar al mode d'edició (jo. casella de verificació al giny Transposh).

      Totes aquestes opcions es poden controlar a través de la configuració Transposh al panell d'administració.

      Proveu i ens permet saber com va.

      -Mestre

  7. #8 per José el Juny 4, 2009 - 12:10 pm

    Hola! Gràcies per aquest treball, Tinc una resposta: És possible afegir alla que tradueixi la pàgina en automàtic a XML Sitemap?

    • #9 per Mike Gogulski el Juny 4, 2009 - 4:32 pm

      /aprovar

      • #10 per ofer el Juny 4, 2009 - 5:15 pm

        Ets escrivint una oberta saltant per, He investigat al respecte, i per ara no ha pogut trobar una manera raonable de fer això correctament.

        He deixat un missatge al fòrum Mapa del lloc plugin XML, aprovar no és el lloc adequat ;-)
        http://wordpress.org/support/topic/274018?replies=1#post-1084096

        • #11 per Chris Chance el Juliol 5, 2009 - 2:33 a

          No podria posar en pràctica de la mateixa manera que integra mundial traductor amb el mapa del lloc?

          • #12 per ofer el Juliol 5, 2009 - 7:39 a

            No en aquest moment, això exigiria una reescriptura gairebé completa de la funció principal Mapa del lloc per mi – que es perd el punt.

  8. #13 per Vence Jean el Juny 14, 2009 - 5:56 pm

    Hi ha una versió de servidor? i en cas afirmatiu, Té un API de Java per fer trucades directament al servidor? Gràcies!

  9. #14 per Gordon el Juny 28, 2009 - 2:33 pm

    Hola! He pujat el script. Com puc integrar la que ara en WordPress?

  10. #15 per Marek el Juliol 1, 2009 - 12:53 a

    hola!
    seva plugin és molt útil, però moltes banderes disminueix càrrega de la pàgina.
    pot accelerar càrrega de la pàgina mitjançant l'ús de la imatge d'un sprite amb totes les banderes com a teló de fons de la traducció de vincles.
    Què et sembla?

    • #16 per ofer el Juliol 1, 2009 - 10:07 pm

      Estic treballant en això durant l'última setmana més o menys, avançar més lentament del que jo vaig imaginar. Al principi vaig pensar que d'incloure el codi dins del plugin, però crec que això canviarà a un servei més orientat al model, que permetrà a la gent per prendre la imatge de sprite transposh.org que permetrà a perdre el meu codi dels mals de cap de vosaltres heu imagick? gd? OptiPNG? etc. Així que espero que això s'acabarà aviat i ho inclourà en 0.2.8

      Gràcies de nou,
      Ofer.

  11. #17 per Sven el Juliol 13, 2009 - 1:27 pm

    Hola!

    He afegit el plugin al meu lloc:
    http://www.algarve-abc.de/ferienhaus-westalgarve/

    Però hi ha un problema amb tornar al meu idioma per defecte. La direcció URL de la bandera idioma per defecte (alemany) és la mateixa URL com la llengua real.

    És això un error o s'ha comès un error?

    Moltes gràcies!

    Sven

  12. #18 per AV. el Juliol 17, 2009 - 2:47 a

    Hola,

    Puc demanar una Bandera Bretanya? Ens agradaria per representar el lloc com un anglès (Brit) en comptes de català (EUA).

    Gran treball en aquest. I gràcies

    AV.

    • #19 per ofer el Juliol 17, 2009 - 6:13 a

      Hola,

      La bandera està inclòs en el paquet i les instruccions estan en el FAQ, ens acaba de canviar al Regne Unit en l'arxiu correcte, es farà més simple en futures versions

    • #20 per Pablo el Juliol 21, 2009 - 4:00 pm

      És molt trist que algú que és prou intel ligent com per escriure aquest mod. No té idea que el Langauge anglès no ve d'Amèrica.

      • #21 per ofer el Juliol 21, 2009 - 4:41 pm

        Hola Pau

        Primer, No sóc intel ligent,
        Segon, Els estats FAQ exactament com canviar la bandera

        Bona sort

  13. #22 per Haidar el Juliol 23, 2009 - 7:05 pm

    Theres un error !
    El vaig posar a la meva pàgina, però quan faig clic a una bandera, és només aconseguir una pàgina en blanc.
    Intenteu-ho vostè mateix, i si us plau em digui com solucionar-!

    Aquesta és la meva pàgina: htt p: / / xn - geldjger-4za . amb /

    MfG

    • #23 per ofer el Juliol 23, 2009 - 7:25 pm

      Normalment això és causat per un error de wordpress suprimeix, necessita inserir
      definir(‘WP_DEBUG ',veritable);
      al seu arxiu wp-config,
      una forma alternativa seria la de buscar el seu registre d'errors del PHP

      Això es deu probablement a una base de dades incorrecta configuració, però qualsevol altra cosa que podria succeir

  14. #24 per Haidar el Juliol 24, 2009 - 12:28 pm

    Ok, i publicar la seva informació en el tauler de suport de WordPress. Espero que puguin ajudar a.
    Gràcies!

  15. #25 per Haidar el Juliol 24, 2009 - 2:29 pm

    Hola,
    si faig això, que no passa res. Se segueix sense funcionar…

  16. #26 per Gareth el Agost 26, 2009 - 10:43 a

    Realment com Transposh – Crec que un accessori molt útil seria que l'administrador del lloc per definir l'ordre de les banderes o els països a prioritzar o ressaltar determinats idiomes.
    Excel lent tot i que de tota manera. Gràcies. :-)

  17. #27 per Marina el De setembre 8, 2009 - 3:44 pm

    Hola, bandera eslovena és incorrecte, aquí hi ha un enllaç d'ella :-) Salutacions cordials,

    http://www.gurteen.com/gurteen/gurteen.nsf/id/L000131/

  18. #28 per luke el De setembre 26, 2009 - 3:43 pm

    Hi ha una manera d'escriure un post en un idioma que no sigui l'idioma per defecte? Vull que el defecte lang. a Anglès, però he de ser capaç d'entrada de Macedònia. Si faig per defecte de Macedònia, tots els menús, i elements de la barra lateral es troben encara en anglès…

  19. #29 per Iván el D'octubre 13, 2009 - 12:50 a

    Quan activeu el plugin Transposh, la presentació de diapositives flash en la meva barra lateral i després deixar de treballar. Quan ho desactiva el flash va començar a treballar de nou. plugin Flash per Galeria d'imatges & Galeria de diapositives és NextGen. Els problemes van començar amb la versió 0.2.1. Transposh plugin. Majors veresion 0.2.0. funciona sense problemes, no es bloqueja de diapositives. A més, una errada en la versió més recent no pot excloure la llengua xinesa. Salutacions

    • #30 per ofer el D'octubre 13, 2009 - 1:00 a

      Hola Ivan,

      gràcies per l'informe, el problema amb NextGen corregit en l'svn actual, Vaig a treure una versió fixar en els pròxims dies.
      Ens pots explicar sobre la qüestió xinesa?

      • #31 per alberto el Juny 18, 2010 - 7:20 pm

        il problema amb NextGen contínua….

        • #32 per ofer el Juny 20, 2010 - 7:49 pm

          Si us plau, ser més descriptiu, donar una url, una versió etc i jo xec

  20. #33 per Boldbaatar el D'octubre 21, 2009 - 5:36 pm

    Hola,

    No puc traduir langauage Mongòlia si us plau ajudar-me.

    gràcies i salutacions

  21. #34 per Gordon el D'octubre 22, 2009 - 9:38 pm

    Plugin de Niça!

  22. #35 per Morgan Brown el De novembre 3, 2009 - 11:28 pm

    Quan puc editar traduccions, no salven, i quan torna a carregar la pàgina, que han tornat als seus anteriors, Estat automàtica. He habilitat tot al menú de configuració Transposh…

    • #36 per Leandro el De novembre 10, 2009 - 3:25 pm

      Intentar 3.2 versió.

      es refereix a

    • #37 per Eric el De novembre 20, 2009 - 5:51 pm

      Tinc el mateix problema! Pot algú ajudar?

  23. #38 per Raúl Nunes el De novembre 30, 2009 - 10:11 pm

    Vaig fer les banderes una mica més fosca al PS, ara m'agradaria tenir aquest efecte: Més fosc banderes per defecte i més lleuger quan el ratolí sobre banderes. Com puc fer això?

    • #39 per ofer el De novembre 30, 2009 - 10:58 pm

      Hola,

      No es pot en contacte amb vostè per correu electrònic, però probablement es pot modificar el css per aconseguir l'efecte que vol aconseguir
      També crec que ni tan sols necessitat de crear noves imatges, ja que hi ha una capacitat d'aconseguir-ho amb filtres alfa en css

  24. #40 per Marshall el De febrer 16, 2010 - 3:18 pm

    Hola, Veig en les preguntes freqüents que no és d'un verd, color groc o vermell per indicar l'estat de traducció. On és exactament aquesta situat ja que no puc trobar? Salutacions, Marshall

    • #41 per ofer el De febrer 17, 2010 - 4:29 pm

      Hola,

      Cal prémer l'edició de traducció per sota de la bandera al giny, del que probablement veurà les indicacions.
      Si encara teniu problemes, contacteu amb nosaltres

  25. #42 per Laurens el Març 13, 2010 - 8:04 pm

    Hola, aquest és un impressionant plugin. Moltes gràcies. L'he afegit al meu blog, però he tret el títol i l'enllaç per Transposh, com no m'agradava com va afectar l'aparició. He afegit un enllaç al peu de pàgina i en la meva pàgina de Els recursos. Espero que no està malament.

    Un parell de peticions:
    – M'encantaria veure és que cada marca es col loca al costat del nom del país en la llista desplegable.
    – Per canviar la vista per defecte per al menú desplegable que es [Idioma] en lloc de país per defecte.
    He tallat manualment el títol, potser una opció de treure el títol en lloc?
    ¿Alguns d'aquests possibles?

    Gràcies de nou!

    • #43 per ofer el Març 13, 2010 - 8:13 pm

      Primer, sí – això està bé, exactament com diu el comentari de codi :)

      Segon – sobre els canvis en el giny – una de les característiques previstes per al futur és una arquitectura endollables giny que et permetrà fer el que vulgui, llavors són benvinguts a enviar pegats, mentrestant, de manera que es durà a terme a mesura que avancem, ja hi ha algunes implementacions agradable per myatus mojofity i que són molt diferents de l'original.

  26. #44 per Jacques Siboni el Abril 8, 2010 - 2:32 pm

    Hola,
    En el nostre lloc multilingüe que inclou molts termes tècnics i escrits. Seria genial si pogués inhibir la traducció dels termes elegits per mantenir-los en la seva llengua original.
    gràcies per la teva preocupació

    Jacques

    • #45 per ofer el Abril 8, 2010 - 2:44 pm

      Hola Jacques,

      Simplement emboliqui aquests termes amb una llum amb una classe no_translate

      Bona sort

  27. #46 per Rosa el De maig 14, 2010 - 10:35 pm

    hola :)

    realment gran Plugin … gràcies, però tinc un favor guestion

    Estic fent un lloc web utilitzant VS2008 en ASP.NET & C # i vull afegir aquest complement al meu lloc web ..
    Com puc fer això PLEAAAAASE ….?????

    Esperem la seva resposta ….

    gràcies per endavant

    • #47 per ofer el De maig 15, 2010 - 8:48 a

      Hola,

      haurà de convertir a aquesta plataforma, si necessita ajuda – podem donar-li directrius

      Bona sort

  28. #48 per Rosa el De maig 15, 2010 - 10:32 pm

    Sí, si us plau necessito ajuda i l'amabilitat de donar-me les guies en els detalls cus segueixo sent un principiant ^ _ ^

    gràcies per endavant…

    • #49 per ofer el De maig 23, 2010 - 11:48 a

      Poseu-vos en contacte amb mi per correu electrònic, ja que això no és trivial

      • #50 per Rosa el De maig 23, 2010 - 11:28 pm

        Està bé … no em podia ajudar …
        no hi ha necessitat que … gràcies de totes maneres

  29. #51 per Rosa el De maig 23, 2010 - 11:31 pm

    He canviat la meva ment i no ho farem servir

    pau…

  30. #52 per inques el De maig 25, 2010 - 2:38 pm

    Per exemple, lloc de la mina nova a isnt wordpress en line.I han d'instal lar, Transposh, funciona però tinc un error en admin giny amb aquest missatge :
    Fatal error: Implantació nivell massa profund – dependència recursiva? en D:\Les-llocs-de-PC AGRIPPA-WP wp-includes widgets.php en línia 924
    Em pot ajudar a resoldre aquest problema.
    Gràcies
    inques

    • #53 per ofer el De maig 25, 2010 - 5:48 pm

      Hola,

      No estic familiaritzat amb aquesta qüestió, Quina és la seva php / wordpress versió? És tota la resta funciona correctament?

  31. #54 per El meu el Juny 26, 2010 - 11:43 pm

    M'agradaria fer servir el plugin, però m'agradaria tenir la possibilitat de no les traduccions de Transposh hem inclòs en el motor de cerca. És possible evitar que. Gràcies pel plugin

    • #55 per ofer el Juny 26, 2010 - 11:54 pm

      n'hi ha prou amb modificar el fitxer robots.txt

      • #56 per El meu el Juny 27, 2010 - 9:50 a

        això va per a la traducció? Com funciona això? Per exemple:

        Rebutjar: /i /
        Rebutjar: /és /

        És correcte?

        • #57 per ofer el Juny 27, 2010 - 11:46 a

          Sí, Accepto que em sembla

  32. #58 per Michele el Juny 27, 2010 - 1:35 pm

    Hola a tots …

    He instal lat la versió Traducció Transposh filtre 0.5.5.

    Per què no la traducció de les sortides “descripció del meta” ?

    Gràcies per

    • #59 per ofer el Juny 27, 2010 - 1:40 pm

      No hi va haver canvis en aquesta funció, encara.

  33. #60 per Jarrod Milles el Juliol 22, 2010 - 10:06 a

    Hola,

    La seva extensió és gran! Gràcies pel dur treball :)
    Un problema de compatibilitat poc quan també està utilitzant “WordPress MU cartografia de domini”- tant aquest plugin i el seu plugin Delacro la funció d'alguns (get_original_url()).

    He de seguir endavant i editar un dels plugins, o és vostè capaç de canviar el seu nom de la funció en la propera versió?

    Gràcies!

    Per a la seva informació, aquí està l'error.

    Fatal error: No es pot redeclare get_original_url() (declarats anteriorment a / var / www / vhosts /***************/ httpdocs / wp-content / plugins / Transposh-traducció-filtre-per-wordpress / core / utils.php:285) a / var / www / vhosts //***************/ httpdocs / wp-content / plugins / wordpress-mu-mapping domini / domain_mapping.php en línia 520

    • #61 per ofer el Juliol 22, 2010 - 10:43 a

      Vagi per davant i fixar per ara, Probablement hauria solucionar aquest problema també versions per venir

      • #62 per Jarrod Milles el Juliol 22, 2010 - 11:14 a

        Farà. Gràcies de nou per un gran plugin!

  34. #63 per Pablo el Juliol 23, 2010 - 11:32 a

    Hola, i gràcies primer per un meravellós plugin. Actualment estic tractant d'usar-lo amb una instal.lació BuddyPress, però el meu repte és que els usuaris entrar en idiomes diferents quan es posen al dia el seu estat.

    Així que anem a dir que tenim gent que escriu en anglès (impagament a llarg.)
    Alguns escriuen en francès
    Altres a Noruega
    Altres en espanyol

    Sembla que en alguns casos, el plugin reconeix l'idioma original i el tradueix:
    - Orig. contingut es tradueix espanyol al francès
    - Orig. contingut es tradueix noruega al francès i espanyol
    - Orig. contingut es tradueix al francès noruec i espanyol

    Però en altres casos no:
    - Orig. contingut en espanyol no es tradueix al noruec.
    - Orig. contingut en espanyol, Noruec, Francès no es tradueixen en anglès

    Qualsevol idea per què? Seria possible reconèixer l'idioma original usat i el tradueix a Anglès (que és per defecte)?

    Gràcies de nou!

    • #64 per ofer el Juliol 28, 2010 - 10:50 pm

      Vaig pensar que va respondre que, però probablement saltat a través d'

      Suposo que és soluble, assigni, si us plau em d'un bitllet

      gràcies

      • #65 per Pablo el Juliol 29, 2010 - 9:04 a

        Hey, gràcies per la resposta, He enviat una butlleta a la tracció. Gràcies per un treball sorprenent!

  35. #66 per Marko el Agost 15, 2010 - 2:53 pm

    Equip Hi hi Transposh i Ofer
    En primer lloc gràcies per l'aplicació de la presentació de fixar un comentari tan ràpid, i per esmentar el meu nom en llista de canvis …. gràcies.
    Si bé la utilització del seu plugin amb molts altres plugins que he trobat (mateix comentari com la presentació de), Transposh que es restableix de la llengua per defecte quan hi ha alguns plugins que tenen botons per a la presentació de. Transposh canvis tots els enllaços a un llenguatge dels específics, però no fan res a una les pàgines que es “presentar” generat. Això no és un problema quan algú no utilitza cap plugin o almenys no utilitzar qualsevol plugin de generació botó, però un problema important per a tots els altres. En un passat me les acord per solucionar aquest problema de compatibilitat d'acord per plugin, però no és a llarg termini la solució.
    Escric això perquè crec que hi ha una solució relativament fàcil a aquest problema que ha de funcionar per a tots els plugins, almenys per a ressentir per defecte problema de l'idioma. També, solucionar aquest problema seria de gran utilitat d'ampliar Transposh.
    Així que així és com m'ho aquesta revisió ha de treballar … Transposh necessitat de controlar totes les pàgines de càrrega i verificació d'un codi d'idioma en la seva url, si el codi existeix, no fer res i si el codi del llenguatge no existeix, té un codi de la pàgina de referència i l'insereix en la url actual i torna a dirigir a la nova direcció.
    Dues notes:
    URL de referència és el que estic fent servir
    perquè no sap quina és la seva variable interna d'un llenguatge comú.
    Codi que comprova necessitat url per carregar després d'una càrrega no té una pàgina per tal de permetre que les dades ja que ha de processar correctament l'script php. Crec que això també es pot fixar per redirigir la pàgina s'ha carregat abans, per accelerar les coses.

    Per exemple, i mentre alguns correcció per això s'implementa, aquí és el que ús del connector eShop que reiniciarà per defecte l'idioma quan click Afegir a la cistella de compra i eShop pàgina es mostra.
    En primer plugin Exec-PHP ha d'estar instal lat per poder executar codi PHP de la pàgina. Després només cal posar aquest codi per eShop pàgina del carret de deficiència per sota del que ja hi és. Codi és:

    Codi només funciona per a una reescriptura de url / s / esquema i hauria de funcionar per a qualsevol plugin amb un mateix problema, si bé no han estat avaluats.
    Tot el que has de fer és trobar una pàgina de la qual es reiniciarà per defecte l'idioma i posar un determinat codi al final d'aquest contingut de la pàgina.
    plugin Exec-PHP o similar s'ha d'instal lar.

    Que tots els, si no m'equivoco tot el que ha de fer és posar en pràctica alguna manera el codi donat a comprovar cada pàgina de càrrega i reorientar o recarregar a un idioma específic, si un codi d'idioma no existeix.

    En fixar aquest Wold Transposh tenir una base molt més gran d'usuaris potencials.

  36. #67 per Marko el Agost 15, 2010 - 2:59 pm

    Em nou …. codi PHP s'ha ratllat, així que estic aquí de nou anunci, però modificació … Esperem que sigui útil per copiar i enganxar.

  37. #68 per Marko el Agost 15, 2010 - 3:02 pm

    No hi va haver sort .. ok … Intento una vegada més si no treball i qualsevol persona interessada en contacte amb mi al correu…

    funció curr_page_url() {
    $pageURL = ‘http ';
    si ($_SERVER["HTTPS"] == “a”) {$pageURL .= “amb”;}
    $pageURL .= “://”;
    si ($_SERVER["SERVER_PORT"] != “80″) {
    $pageURL .= $ _SERVER["SERVER_NAME"].”:”.$_SERVER["SERVER_PORT"].$_SERVER["REQUEST_URI"];
    } més {
    $pageURL .= $ _SERVER["SERVER_NAME"].$_SERVER["REQUEST_URI"];
    }
    Tornar $ pageURL;
    }
    funció insert_in_arr($matriu, $new_element, $índex de) {
    $start = array_slice($matriu, 0, $índex de);
    $final = array_slice($matriu, $índex de);
    $començar[] = $ New_element;
    $new_url_arr = array_merge($començar, $de);
    $new_url = implosionar(“/”, $new_url_arr);
    return $ new_url;
    }
    $referència = $ _SERVER['HTTP_REFERER'];
    $url_arr = explode(“/”,$referència);
    $code = $ url_arr[3];

    $curr_url = curr_page_url();
    $url_arr = explode(“/”,$curr_url);
    $curr_code = $ url_arr[3];

    si(strlen($curr_code) != 2){wp_redirect(insert_in_arr(explotar(“/”,$curr_url), $codi, 3));}

    • #69 per ofer el Agost 30, 2010 - 1:08 a

      Hola,

      Primer, donar crèdits és un plaer, que s'ho mereixia

      La seva idea és, sens dubte val la pena analitzar aquest, el primer comentari que puc donar-te és que existeix una funció per la qual
      transposh_utils::get_language_from_url
      això també cobrirà els usuaris amb el lang =?? format de paràmetre
      també pot probablement canviar l'idioma de destinació i evitar la redirecció, però això requereix de tones de més proves

      però,, hi ha un problema amb aquest enfocament i és que quan vostè està en una diferent de la llengua materna i tractarà de tornar als valors de, vostè no serà capaç de fer-ho… i no tinc cap idea sobre com arreglar això. També hi ha plugins usant un redireccions pocs que generarà problemes similars

      Estaria encantat d'escoltar més de les seves experiències amb aquest codi i altres idees

  38. #70 per Marko el Agost 15, 2010 - 3:04 pm

    Acceptar funciona, Només necessito php obertura i tancament d'etiquetes.

  39. #71 per Alba el Agost 20, 2010 - 11:05 a

    mod Gran usat al blog per a empreses 18 mes, però el cap m'ha dit que el retiri, ja que mostra la bandera equivocada d'Anglès. Sé que és fàcil de canviar la bandera d'Anglès de la Union Jack en lloc de la bandera dels Estats Units, però el problema és cada vegada que actualitzi el Ministeri de Defensa es recorre a la bandera equivocada.
    M'agrada que solia pensar que l'anglès vi d'Amèrica, fins que el meu cap em va assenyalar el Langauge Anglès s'acosta 1500 anys d'edat. El Mayflower no va aterrar als Estats Units fins 1620 que només es 390 anys enrere, això significa que l'anglès es parla en anglès 1,100 anys abans que es parla a Amèrica. M'imagino que és per això que en diuen anglès no americà.
    Espero poder posar aquest mod de nou en el bloc de la companyia i que posarà fi a aquesta en totes les futures actualitzacions.

    • #72 per ofer el Agost 30, 2010 - 12:44 a

      La resposta té algunes parts:
      1. La configuració regional que utilitzo del connector és en_UK ca_ES i no, el – color i no el color
      2. M'agrada més, i el seu fàcilment canviables
      3. La bandera del Regne Unit és molt més recent que l'idioma anglès, he d'utilitzar les banderes d'estoc Anglès vegada?
      4. Siéntase lliure d'afegir codi per el plug-in que suporta una interfície gràfica d'usuari per a la selecció d'una bandera per al llenguatge, si és bona, es convertirà en part integrant del programari i els seus problemes seran més? ok?

      Bona sort

  40. #73 per Alba el De setembre 1, 2010 - 1:42 pm

    No ha d'haver necessitat de seleccionar una bandera. Pel que fa a ca_ES i en_UK no hi ha tal cosa com EUA Anglès un terme més adequat seria l'argot Anglès.
    Pel que fa a nombre 3. Vostè va fer yourselve semblar estúpid, Suposo que vostè pensa que la bandera dels Estats Units és 1500 anys d'edat.

  41. #74 per Mestre de Benjamin Ben el De setembre 15, 2010 - 11:15 a

    Impressionant plugin! Teniu més temps abans de donar, però al principi el que volia dir “Gràcies!”

  42. #75 per Marko el D'octubre 4, 2010 - 10:39 a

    Hola oferta …
    Pel que fa al meu post anterior sobre el canvi a una llengua materna després de la presentació i la seva resposta.
    Només cal parlar, Jo el que el guió url de seguiment ha de supervisar totes les adreces URL i afegir la pàgina de referència lang codi per, si no es troba, i després redirigir a la url. Si hi ha un codi d'idioma en l'script de url causen res significa plugin funciona bé i tot està bé. Si no hi ha codi d'idioma a la pàgina de referència passa res fer que significa que és un defecte lang.
    Problema amb aquest, com vostè assenyala és que això evitarà que canviar de nou a una llengua materna. Potser una solució per això és modificar un defecte lang vincle de pavelló perquè l'script es pot detectar que una bandera d'una llengua materna s'ha fet clic. A continuació,, només en cas que el guió no serà afegir res a la url.
    Espero que la idea, ho sento si m'oblido d'alguna cosa, No sóc un programador.

    Al costat d'aquest, Em vaig adonar que la bandera d'Eslovènia no és bo i que des de la versió 0.6.3. No puc arribar a ser editable per defecte. Actualment estic fent servir en la instal lació WPMU però va tractar també en WP instal lació nova sense sort.

    Perquè jo no se les va arreglar per trobar una paraula sobre WPMU al seu lloc, potser vostè vol saber que he provat la seva plugin en WPMU i va trobar que treballa gairebé íntegrament. L'únic que no funciona és la història de la traducció que només funciona en el lloc principal i l'activació de la xarxa que és problema teu no WP. En cas contrari, plugin 100% WPMU compatibles.

    Per reduir la mida de base de dades i simplificar l'administració, També m'encarrego de modificar un trasposh_db.php perquè tots els llocs WPMU usos mateixa traducció i translation_log taula. D'aquesta manera també és possible compartir les traduccions entre els llocs que és un gran benefici quan els llocs són del mateix tipus i utilitzar un mateix conjunt de paraules, com els llocs de lloguer d'apartaments.
    També, història de la traducció, però ara treballa identificador d'usuari apareix a la llista en lloc del nom d'usuari, a excepció d'un usuaris del lloc principal.
    Si trobeu aquest interessant, pot incloure en la propera versió. Les modificacions són els realment petits.

    Gràcies per la seva atenció
    Marko

Els Comentaris estan tancats