Мы толькі што выпусцілі версію 0.7.2 з некалькі выпраўляе памылку і тры дадаў пераклады плягін.
- Італьянскі пераклад Марка Росі
- Фарсі пераклад Sushyant Zavarzadeh
- Іспанскі пераклад Анёл Торэс
Два гады (і дзень) мінула з тых часоў версія 0.0.1 быў выпушчаны і адзін год, пачынаючы з версія 0.4.3 быў выпушчаны. У гэтым годзе мы мелі больш 32,000 загрузкі па параўнанні з 13,000 у год да, і мы маем больш магчымасцяў і трохі выраслі прадукту.
Мы хацелі, каб адзначыць гэты дзень з выхадам проксі-сэрвіс, але на жаль гэта будзе адкладзена трохі, Аднак – прысвечаны 24 Гб аператыўнай памяці сервера, нарэшце, да (Хостынг гэтага сайта) і мы ў хуткім часе будзе гатова гул. Чакаем вашых ідэй, прапановы, добрыя словы і ўсё, што вы захочаце, каб кінуць на нас.
Каманда Transposh.





#1 па Фрэнсіс па Сакавік 1, 2011 - 11:12 м.
Той жа пытанне, як 0.7.1 не фіксуецца я ўжо казаў у каментары:
З WP 3.1 рэліз я ўжо не ў стане адрэдагаваць пераклад: як я магу праверыць рэдагаваць сцяжок для мовы (я. і), Я перанакіраваны на старонку па змаўчанні (французская). Нічога з гэтым рабіць?
#2 па ofer па Сакавік 2, 2011 - 9:24 ў
Прывітанне
Пакуль – проста дадайце ?рэдагаваць = 1 да канца URL, будзем рады адладкі гэтага з вамі
#3 па Фрэнсіс па Сакавік 2, 2011 - 9:55 ў
Дзякуй! Так, yhat як гэта працуе.
#4 па Максім па Сакавік 2, 2011 - 9:20 ў
Прывітанне. У мяне ёсць некалькі ідэй, і я спадзяюся, што яны будуць карысныя для гэтай вялікай сістэмы. Першы, як я магу глядзець на працэнт перакладзенага тэксту ў тэме? Другі, я думаю, карысная статыстыка па колькасці карыстальнікаў “як лепш”, ў профіль любога поля карыстальнікам статыстыкі слоў, перакладзеных гэтага карыстальніка + Віджэт “Лепшыя з лепшых”. Траціна, магчымасць адміністратару блакаваць любыя словы для перакладу, Напрыклад я ўжо добры перавесці палову тэксту, але кожны можа перапісаць гэтую) Я ведаю, добрыя прыклады collobrative перакладу сістэмы гэта translated.by і notabenoid.com
І, нарэшце,, Вы стварылі greates убудова для wordpres, Дзякую вам за гэтую.
PS. Ды я ведаю) мой узровень ангельскай мовы вельмі пачаткоўцаў, але я хачу падзякаваць вас з гэтым каментаром.
#5 па ofer па Сакавік 2, 2011 - 9:26 ў
Дзякуй за ідэі
Вы не можаце сказаць % перакладу на пасаду яшчэ, але вы можаце сказаць на ўзроўні старонкі, гледзячы на Transposh мета пераклад дадае ў зыходны код старонкі, Я ведаю, што гэта не вельмі карысна, але мы працуем над гэтым
удача
#6 па Sushyant Zavarzadeh па Сакавік 3, 2011 - 12:10 м.
Transposh лепшы убудова для перакладу. Мне падабаецца.
Дзякуй за ўсё,
#7 па ofer па Сакавік 3, 2011 - 10:56 м.
Дзякуй за вашу дапамогу!
#8 па Марка па Сакавік 9, 2011 - 12:11 м.
Я хацеў бы дадаць некаторыя заслужаныя хвалы – У мяне ёсць гэты плягін на многіх з маіх сайтаў WordPress, і гэта прыцягненне людзей з усяго свету не толькі англійская, кажучы, дзякуй за гэты плягін так добра.
Адзін з пытанняў, хоць, ці можна ствараць пераклады на паддаменамі, напрыклад WWW (кропка) it.mysite, а не WWW (кропка) mysite.com / яна ?
Яшчэ раз дзякуй
#9 па ofer па Сакавік 9, 2011 - 12:27 м.
Гэта плануецца асаблівасць, будуць дададзеныя ў будучыні
#10 па Schnibble па Сакавік 16, 2011 - 8:21 м.
Я хацеў пачаць аналагічны убудова для перакладу убудаваны WordPress, і я быў на праглядзе ў Інтэрнэце некаторую інфармацыю аб тэхналогіі, якая ляжыць у яе, Калі я, нарэшце, прызямліўся на сваёй старонцы.
Убудова дзіўная! Я пастараюся ўнесці свой уклад, калі я з гэтым разбяруся крыху больш.
Вялікае дзякуй за тое, што!
#11 па ofer па Сакавік 20, 2011 - 5:06 м.
Дзякуй! быў бы ўдзячны любы ўклад у паляпшэнне убудова