
Добрыя рэчы прыходзяць у дробнай ўпакоўцы
Гэтая версія ўключае вялікі набор адносна невялікіх змяненняў, з 0.6.0 з'яўляецца адным з асноўных вызваліць яго быў цалкам упэўнены, што будзе некалькі момантаў, якія будуць патрэбныя некаторыя прасавання, і мноства варыянтаў ўдасканалення праграмнага забеспячэння, паступова.
Давайце пачнем з новым матэрыялам!
Калі вы пішаце блог на працягу некалькіх Мовы, ці ёсць пісьменнікі, якія аддаюць перавагу пісаць у адной мове, а іншыя аддаюць перавагу іншыя, у цяперашні час можна адзначыць поўны пост, як выкарыстанне розных моў (Мы першапачаткова думка напісаць гэты пост на іншай мове, але прымае рашэнне супраць яго). Маркіроўка пасаду ў цяперашні час ажыццяўляецца шляхам дадання карыстацкай вобласці tp_language і ўсталюйце яго значэнне мовы. Звярніце ўвагу, што старыя тэмы не можа быць вельмі фонду гэтага і, магчыма, павінны быць выпраўленыя.
Яшчэ адной асаблівасцю з'яўляецца здольнасць да ачысткі старых аўтаматызаванага перакладу з базы дадзеных, альбо цалкам, ці тых, хто старэйшыя за 2 тыдняў (калі-небудзь хацелі выконваць Google Translation кэшаваньня ўмовы? Цяпер вы можаце), Гэта робіцца ў інтэлектуальнае, дзе чалавечыя пераклады не выдаляюцца, , А таксама аўтаматызаваных перакладаў, якія былі заменены чалавека пераклады захоўваюцца ў перакладзе часопіса для даведкі. Карыстальнік меркаванні рэкамендуецца пры выкарыстанні гэтага, і рэзервовага капіявання ніколі не дрэнная ідэя.
Значныя змены ў кодзе было зроблена, каб звесці да мінімуму сутыкнення з іншымі плягінамі, так як зараз усе функцыі і канстанты мігравалі на статычныя класы, такога роду праблем паведамлялася з некалькімі плягінамі, і павінна быць нармальна цяпер.
Мы хочам падзякаваць Джэйсан, revonorway, Теренс, Марцін і ўсіх, хто быў звязаны з іх дапамогай адладка і тэсціраванне дадзенага выпуску.
Зараз да спісу іншых змяненняў:
- Выпраўлена опечатка ў BuddyPress паток
- Parser дазваляюць апрацоўваць укладзеныя тэгі толькі
- Лячыць
noscriptтэгі як скрытыя, выпраўлена памылка з BuddyPress - Выпраўлення перакладу рэгрэсіі з не лацінскія сімвалы
- Выпраўлення масавага пераклад з Бінга перакладчык для кітайскіх і тайваньскіх
- Скарочанае апавяшчэнне аб аўтарскіх правах у зыходных файлаў, і зрабіў яе крыху больш інфарматыўным
Мы спадзяемся, Вам спадабаецца гэтая версія, калі вы робіце, і калі вы не, проста дайце нам ведаць пра гэта!


#1 па Эндру па Жнівень 9, 2010 - 7:30 м.
Прывітанне,
Калі будзе магчымасць аўтаматычна палепшыць назвы перакладаюцца паведамлення?
Напрыклад:
НАЗВА: ЛЕПШЫ САЙТ
URL:site.com
НАЗВА: Артыкул 1
URL:site.com/article-1 /
НАЗВА: Артыкул 1 RU
URL:site.com/ru/article-1 /
НАЗВА: Артыкул 1 LT
URL:site.com/lt/article-1 /
НАЗВА: Артыкул 1 PL
URL:site.com/pl/article-1 /
Наяўнасць гэтай опцыі дапаможа ліквідаваць праблемы дублявання назвы
#2 па ofer па Жнівень 9, 2010 - 7:40 м.
Магчымасць зрабіць гэта на сённяшні дзень, проста надрукаваць бягучы мову на свой тытул.
$my_transposh_plugin->target_language#3 па Эндру па Жнівень 9, 2010 - 9:59 м.
Дзякуй Вам за гэта
#4 па Эндру па Жнівень 10, 2010 - 10:46 ў
Я не ведаю,, Для мяне dont, якія працуюць у назве. Гэта не друк. Я выкарыстоўваю рэха і функцый друку, але вышэй не працуе. Як правільна друкаваць гэтую зменную?
#5 па Эндру па Жнівень 10, 2010 - 1:14 м.
Можа хто-небудзь адкажа на маё пытанне?
#6 па ofer па Жнівень 10, 2010 - 1:16 м.
Я паслаў вас прамой электроннай пошце, паспрабуйце звязацца са мной там
#7 па dgrut па Жнівень 9, 2010 - 9:43 м.
дзякуй за функцыю выдаленыя старыя кэшавання баз дадзеных, выдатная магчымасць для майго блога з тысячай перакладзенай старонкі.
#8 па Revonorway па Жнівень 10, 2010 - 10:00 ў
Гэй чалавек! Ты геній! Ён цяпер працуе ў ВР, калі я ўваходжу абнаўленне статусу на французскай мове, яна перакладзеная зваротна на ангельскую! Вы зрабілі маё жыццё поўнай…хе-хе.
Дзякуй за вашу працу!
#9 па Авинаш па Жнівень 10, 2010 - 6:28 м.
Атрыманне гэтай памылцы пры спробе доступу каналы.
Папярэджаньне: require_once(wp/transposh_3rdparty.php) [function.require-раз]: Не атрымалася адкрыць паток: Няма такога файла ці каталога ў / галоўная / avinasht / public_html / WP-ўтрыманне / ўбудовы / Transposh / transposh.php на лініі 42
Фатальна памылка: require_once() [function.require]: Памылка адкрыцця патрабуецца ‘wp/transposh_3rdparty.php’ (include_path = '.:/USR / Бібліятэка / PHP:/USR / мясцовыя / Бібліятэка / PHP ') у / галоўная / avinasht / public_html / WP-ўтрыманне / ўбудовы / Transposh / transposh.php на лініі 42
#10 па ofer па Жнівень 10, 2010 - 6:44 м.
Дазваляецца пытацца – з'яўляецца файлам?
#11 па Авинаш па Жнівень 10, 2010 - 6:55 м.
Ды файл існуе.
дарэчы, я змяніў назву тэчкі плагіна проста Transposh пры актывацыі…гэта робіць | розн.?
#12 па ofer па Жнівень 10, 2010 - 7:00 м.
Першы, няма – не мае значэння, Я выкарыстоўваю той жа імя каталога, второй, Падобна на тое, што яна працуе на вашым сайце (хоць перанакіраванне на FeedBurner), Што мне не хапае?
#13 па Авинаш па Жнівень 10, 2010 - 7:02 м.
ўсяго некалькі секунд таму, я адключаны і актываваная tranposh зноў. Я змяніў імя папкі таксама па змаўчанні. Пасля гэтага ён працаваў.
Я вярнуся да вас, калі праблема паўтараецца. Можа быць, калі я пішу новую пасаду, я магу пацвердзіць, калі ўсё працуе. Для Пакуль, канал працуе.
#14 па MallWP па Жнівень 18, 2010 - 10:54 ў
Я выкарыстоўваю WordPress Спампаваць убудова манітор, пераклад не працуе пасля загрузкі.
Напрыклад: http://www.mallwp.com/buy/London+Creative
http://www.mallwp.com/zh/buy/London+Creative (не працуюць)
#15 па ofer па Жнівень 30, 2010 - 12:26 ў
Прывітанне,
Многія убудовы выкарыстоўваць творчыя спосабы змяніць URL, пасля таго як яны выконваюцца, некаторыя (такіх як BuddyPress) забяспечыць гаплікі, якія я магу лёгка інтэгруюцца з, , А некаторыя патрабуюць цяжэй працаваць, на жаль, у апошнія пару тыдняў я быў заняты з даданнем некаторых новых памылак (ай, азначала функцыі) да сістэмы і быў яшчэ не ў стане зірнуць на вашу сітуацыю. Калі хто-то можа дапамагчы, Я быў бы ўдзячны,, але так ці інакш – Ваш лепшы курс дзеянняў з'яўляецца стварэнне памылку на нашым сайце ПРОФІ (http://trac.transposh.org)
Выбачайце, што я быў не занадта карысныя ў гэты раз
#16 па Міхаіл Фельдштейн па Жнівень 24, 2010 - 7:06 м.
Я выкарыстоўваю Transposh на мой асноўны блог, і ён выдатна працуе. Але я проста паспрабаваў ўсталяваць яго на другое, Новы блог (WordPress V. 3.0.1) і я атрымліваю паведамленне пра памылку кажа мне, што ўбудова не мае загалоўка, калі я спрабую, каб актываваць яго. Я выдаліў і зноў усталяваў убудова некалькі разоў, заўсёды з тым жа вынікам.
Любыя прапановы?
#17 па ofer па Жнівень 30, 2010 - 12:46 ў
Гэтая праблема будзе вырашана ў 0.6.3 версія (ў бліжэйшы час) але на дадзены момант, Пасля ўсталёўкі проста актываваць яго ўручную са старонкі ўбудоў
#18 па Cal Дэвіс па Жнівень 25, 2010 - 12:11 м.
Майкл, калі вы проста праігнараваць паведамленне і націсніце назад у вашым браўзэры, а затым націсніце убудоў вы ўбачыце Transposh усталяваны.
Я думаю, калі будзе добрая ідэя змясціць загаловак на убудова, паколькі гэта папярэджанне на WordPress можа збянтэжыць многіх людзей.
Адзін пытанне ў мяне ёсць, адказвае Ці дадзены URL перакладу. HTML у канцы?
Дзякуй за выдатны убудова…
#19 па ofer па Жнівень 30, 2010 - 2:21 ў
Што тычыцца. HTML, Я думаю, што гэта, былі праблемы ў мінулым, якія былі, мы спадзяемся вырашыць.
#20 па Джасцін па Жнівень 26, 2010 - 6:51 ў
Прывітаньне там, Проста хачу сказаць, працягвайце ў тым жа працы. Я лічу, гэты убудова вельмі карысны, і гэта нават дапамагае мне палепшыць мой іспанская.
Адзіным буйным просьбе я б быў бы дазволіць мне адрэдагаваць пунктуацыі ў маёй пасады, калі я раблю рэдагаванне перакладаў. Гэта становіцца асабліва важным, калі мы хочам выкарыстоўваць прафесійныя перакладчыкі для некаторых нашых старонак, вэб-сайт кліента. Як у цяперашні час складае мы спыніліся на ладная колькасць лішніх знакаў прыпынку.
Ва ўсякім выпадку яшчэ раз дзякуй. Як мы выкарыстоўваем гэта на кліенцкіх сайтах, якія не выкарыстоўваюць рэкламу хацелі б зрабіць ахвяраванне, як мы не можам мець свой лагатып на сваіх сайтах так выдаляеце спасылку. Дайце мне ведаць, як ісці аб гэтым.
#21 па ofer па Жнівень 30, 2010 - 12:50 ў
Прывітанне Justin,
Тое, што вы звяртаецеся з пунктуацыя доўгі час працы ў прагрэс, Я спадзяюся, што лепшыя навіны на гэтым у будучыні.
Што тычыцца кліенцкіх сайтаў, якія не маюць рэкламы і хочаце выдаліць лагатып, не саромейцеся рабіць гэта, Што тычыцца ахвяраванняў, Я мог бы змяніць гэтую палітыку ў будучыні, але на дадзены момант, не саромейцеся, каб ахвяраваць любую дабрачыннасць па вашаму выбару, і стварыць невялікі добрае Вибе, якія маглі б у канчатковым выніку тут
#22 па Стыў Бойер па Верасень 4, 2010 - 12:24 м.
Im выкарыстаннем плагіна SEO як я магу змяніць назву ў перакладзе один? Я не мог гэта зрабіць : (
Калі ласка, дапамажыце мне дзякуй..
#23 па ofer па Верасень 4, 2010 - 6:38 м.
Transposh з'яўляецца пераклад назвы, а таксама, які убудова вы выкарыстоўваеце і можаце Ці вы прывесці прыклад?
#24 па Стыў Бойер па Верасень 5, 2010 - 3:29 ў
Im выкарыстаннем плацінавай SEO, Вы маглі бачыць на маім сайце,Назвы яшчэ ангельску , можа быць, я нешта няправільна?