Падручнік
Вельмі хутка прачытаць інструкцыі:
1. Усталюйце плягін
2. Наладка Мовы і знешні выгляд
Як карыстальнік:
1. Выкарыстаньне віджэтаў Transposh, проста выберыце патрэбны мову
Як перакладчык:
1. Абярыце мову, які вы хочаце працаваць з
2. Націсніце на спасылку рэдагаваць пераклад
3. Выкарыстаньне інтэрфейсу перавесці фразу, прэс пераклад і тэкст пераведзены…
Атрымлівайце асалоду!
Каментары зачыненыя.


#1 па tnek па Ліпеня 6, 2010 - 6:40 м.
Дзякуй за парады!
1. Пакуль я буду ўручную дадаць тэгі на пасаду і пасля назвы. Гэта, здаецца, працуе нармальна. Калі хто-небудзь можа даць мне больш кіраўніцтва аб тым, што код для ўстаўкі, каб прымусіць яе працаваць больш плаўна, што было б выдатна.
2. Ваш код для дадання папярэджанне вялікім выключэннем таго, што яно не падобна на працу на пасады, перакладзеная на мову па змоўчванні з іншай мовы (я. з францускай на ангельскую мову). Ці ёсць спосаб наладзіць код, каб зрабіць яго злавіць пераклад на мову па змоўчванні? Магчыма, будзе неабходна выкарыстаць зменную, якая прадстаўляе ўпакоўкі мове.
Зноў, выдатны плягін!
#2 па ofer па Ліпеня 6, 2010 - 7:44 м.
1. Калі вы хочаце, каб код гэта як частка плягін, Я буду рады вас, у асноўным – Зірніце на тое, як каментары апрацоўваюцца, калі каментарах, Transposh захоўвае мета ключавых для мовы, які быў выкарыстаны, калі тыя былі размешчаны, пазней, калі каментар адлюстроўваецца гэта выкарыстоўваецца, каб абгарнуць яго, Гэта можа быць выкарыстана аналагічным чынам з дапамогай карыстацкіх палёў на экране рэдагавання паведамленні абгарнуць пост пазней.
2. Што вы хочаце, свайго роду складана, і я думаю, вам лепш было б рабіць гэта ў JavaScript выкарыстаннем Transposh мета-пераклад статыстыка спараджае, дзе вы можаце бачыць, як многія фразы былі перакладзены і ў тым, што мода (напрыклад,. калі ўсё фразы былі перакладзеныя чалавечага, Вы, верагодна, не хочаце дадаць свае паведамленні, калі ж толькі пару фраз перакладзены на ўсіх (як гэта адбываецца па змаўчанні мовы перакладу)) Мэта з'яўляецца JSON, якія могуць быць выкарыстаны проста, дайце мне ведаць, калі што-то выйдзе з гэтага, і мы будзем у стане падзяліцца ёю з усімі.
Поспехі
#3 па Скот па Ліпеня 16, 2010 - 8:47 м.
Я прачытаў паведамленні, можа быць, я прапусціў гэта? Проста хутка пытанне. Я дадаў ваш плягін на сайце BuddyPress, які будзе выкарыстоўвацца асобнымі асобамі з розных краін з рознымі мовамі. Калі яны адпраўляюць на роднай мове. Потым яшчэ асобныя паведамлення на той жа старонцы на іншай мове, і гэтак далей. Ці могуць яны ўсё быць пераведзены на агульную мову па гэтай перакладчык? Дзякуй табе вялікі за такі выдатны плягін. Я дадаў спасылку і дзякуем Вас каментар для ўсіх вашых дзіўных працаваць на маім сайце! ДЗЯКУЙ!
#4 па ofer па Ліпеня 16, 2010 - 11:49 м.
Прывітанне Скот,
Калі хто-то пакінуў каментар на WordPress з выкарыстаннем іх роднай мове, мова адзначаны ў мета з каментароў і выкарыстоўваецца для абазначэння мовы для адлюстравання.
Калі мова па змаўчанні пераклад уключаны, , Што каментар будзе таксама перакладзены
Дазвольце мне прыклад.
Выкажам здагадку, што ў мяне ёсць англійская сайт і хтосьці толькі што апублікавалі італьянскія каментар.
Калі я бачу, сайт на іспанскай мове (або любы іншы мова) як каментары і паведамленні будуць пераведзены на яго.
Калі я бачу, сайт па-італьянску, пост будзе пераведзены і каментар пакінуты без зменаў
Калі я бачу, сайт на англійскай мове (і па змаўчанні пераклад на) , Што каментар будзе пераведзены на англійскую і паведамленне застаецца нязменным.
Я спадзяюся, што ён робіць рэчы ясна(з'яўляецца)
#5 па Janwillem па Жнівень 2, 2010 - 3:15 м.
Прывітанне, Я проста паспрабаваў ўсталяваць Transpose з WordPress 3.0 разгорнутыя з вобласцю адлюстравання. Я хацеў, каб актываваць сеткі (ці нават актываваць) Убудова і атрымаць наступнае паведамленне пра памылку:
Фатальна памылка: Не можа перавызначыць get_original_url() (раней абвешчаны ў C:\Inetpub віртуальны хост wpblogs WP-ўтрыманне Plugins domain_mapping.php:488) ў C:\Inetpub віртуальны хост wpblogs WP-ўтрыманне Plugins Transposh-пераклад-фільтр-для-WordPress асноўныя utils.php на лініі 322
Калі ласка, дайце мне ведаць, як вырашыць гэтую праблему. Дзякуй.
#6 па ofer па Жнівень 2, 2010 - 4:16 м.
Здаецца, што ёсць канфлікт паміж Transposh і вобласць адлюстравання плагіна, вырашыць, што ў будучых версіях выкарыстаннем трохі разумней імёнаў.
#7 па Дональд Сазерленд па Жнівень 30, 2010 - 12:19 м.
на Transaling Перавесці ўсе індыкатар замярзае і IE з'яўляецца памылка ў transposhadmin.js лініі 17
ён перакладае першы пост, але пасля аварыі, што.
Не зусім упэўнены, чаму яго causign памылцы.
Любая дапамога вітаецца на вялікай плягін.
#8 па ofer па Жнівень 30, 2010 - 11:08 м.
Прывітанне,
Калі ласка, выкарыстоўвайце апошнюю версію transposhadmin.js ад профі сайце, і чым, дайце мне ведаць, якія радкі аб тым, што памылка.
Аднак, Гэта дзеянне сапраўды JavaScript цяжкіх, галоўным чынам, як гэта выклікае шмат запытаў да перакладчыцкіх паслуг, добрай ідэяй было б выкарыстоўваць яго на лепшы браўзэр, але
гэта сапраўды тое, што я павінна рэалізаваць у будучых версіях.
#9 па Дональд Сазерленд па Жнівень 31, 2010 - 9:31 ў
Г.зн. зараз кідае больш памылак з профі кода, чым адзін камплект на WP
Я не магу ўставіць фактычныя дэталі памылкі, але калі ласка, спампаваць з http://static.score-group.com/transposh-bug-details.txt
#10 па ofer па Жнівень 31, 2010 - 11:30 м.
Абноўлены файл, Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз (атрымаць новы файл першы)
#11 па Мэцью па Верасень 1, 2010 - 6:55 м.
Прывітанне, Я будую сайт з WP.
Я не чакаю, каб напісаць шмат паведамленняў або receiveing шмат каментароў.
Тым не менш я хачу пабудаваць яго на розных мовах.
Зараз асноўны будзе ангельску (хоць я Італьянская) і тады я думаў, каб ён “пераклад” на іншых мовах.
Так як я хачу выкарыстаць таксама SEO і XML Sitemap убудовы як будзе працаваць сістэма ў адпаведнасці з гэтымі занадта?
Як я магу звярнуцца права ключавое слова для правай паведамленні мове?
І як карта сайта ён будзе пабудаваны ў адпаведнасці з рознымі мовамі і старонак?
Я спадзяюся, было ясна, Варта выпадку, калі ласка, прапануем таксама розныя падыходы
Дзякуй
Мэцью
#12 па ofer па Верасень 1, 2010 - 8:59 м.
Прывітанне,
Transposh перакладае (або спробы перавесці) усё, што можа, гэта, як правіла, ўключаць ключавыя словы. Таксама – ёсць інтэграцыі пры ўмове, каб XML Sitemaps плягін, які стварае адпаведныя карта сайта.
Спадзяюся, што гэта дапамагае
#13 па Эдуард Mugits па Верасень 5, 2010 - 5:56 м.
Мэцью, Я таксама маюць патрэбу ў SEO выгады. Адзін з пытанняў, а таксама:
Я хачу, каб мець магчымасць прадставіць статычных старонак пераведзены ў рэгіянальныя пошукавыя для індэксацыі і неабходнасць функцыянальнасць SEO
Я хачу, каб старонка перакладзеная і на гэтай старонцы, быўшы змяніць у стане забяспечыць мэта-дадзеных аптымізавана, а затым выкарыстаць гэта для стварэння унікальных старонак з ключавым словам багатай URL, назву, апісанне, ключавыя словы і ч тэгі. Мне гэта сніцца?
#14 па Алехандра Гарсія M па Верасень 6, 2010 - 6:22 м.
Прывітанне
Я так шчаслівая спрабуе Transposh для 2 месяцаў і зараз я атрымліваю некаторыя памылкі, як, калі я націскаю на англійскай сцяг у доме раздзел маёй старонцы становіцца белым, але калі я тыпу, напрыклад (mysite.com / EN / кантакт або mysite.com / EN / Карта сайта) яны пераводзяць з нашымі праблемы, Мой пытанне складаецца ў некаторыя ўбудовы ўплываюць на Transposh працаваць правільна.
У цяперашні час І. дапамогай гэтай плягінаў
Кантактны фармуляр 7
Дагон дызайн Sitemap Generator
SEO Booster Pro
Просты XML Sitemap
Twitme
WordPress Mobile Edition
WP любіць
Яшчэ адзін Папулярныя Паведамленняў плагіна
Яшчэ адзін плягін Падобныя паведамленні
Дзякуй за ваш час і працаваць.
#15 па ofer па Верасень 6, 2010 - 11:25 м.
Прывітанне Алехандро,
Нядаўна я даведаўся, што многія пустыя старонкі прыходзіць ад удару абмежаванні памяці на PHP асяроддзя, асабліва калі ў віртуальны хостынг, Аднак, лепшае
спосаб убачыць пустыя памылкі старонак глядзець на часопіс памылак PHP і знайсці тое, што ёсць, заўсёды можа быць канфлікт або памылка.
Офер.
#16 па Маціяс Лассон па Верасень 14, 2010 - 1:37 м.
Прывітанне
Спроба гэта і густу ён цалкам добра да гэтага часу. Але цяпер я сутыкнуўся з невялікай hickup. Сайт я страі ў асноўным на англійскай мове, і я хачу, каб пераклад шведскага. Гэта выдатна працуе і спалучэнне аўтаматызаваных і ручных пераклад сапраўды прастадушны.
Але для артыкулаў, якія напісаны на шведскім мове я хачу пераклад на англійскай і, але гэта не падобна на працу. Дапусцім, адрас для гэтай артыкуле, напісанай у шведскім http://localhost/cemus/ . Віджэт адлюстроўвае англійская мова ў выпадальным меню і пры змене шведскі ён рухаецца да http://localhost/cemus/?lang=sv што, вядома, усё яшчэ знаходзіцца ў шведскім, нічога не адбываецца, калі вяртаюся альбо. Падобна, у вас ёсць думкі аб гэтай сітуацыі з улікам сцяжок з “дазваляюць пераклад мовы па змаўчанні” але я не разумею, як. Ці магу я ўсталяваць мову артыкула дзе-то?
#17 па ofer па Верасень 14, 2010 - 10:43 м.
Прывітанне Мэт,
Вам трэба дадаць мета tp_language да вашага шведскай мовы паведамленняў, са значэннем С., Вам таксама неабходна ўключыць пераклад мовы па змаўчанні.
Поспехі
#18 па oxerjen па Сакавік 27, 2011 - 5:38 ў
Калі вы выкарыстоўваеце WordPress MU, Вы можаце ўсталяваць малюнак у каталогу transposh.php як stripos($HREF, ‘/файлы / ') !== FALSE , таму Transposh робіць пераклад гэтага каталога URL як sitename.com / De / файлы / І не выявы гледжання, калі вы не выкарыстоўваеце no_translate класа, але гэта вельмі просты спосаб :
калі (stripos($HREF, ‘/WP-адміністратара ") !== FALSE ||
stripos($HREF, WP_CONTENT_URL) !== FALSE ||
stripos($HREF, ‘/WP-Лагін ") !== FALSE ||
stripos($HREF, ‘/файлы / ') !== FALSE || /* Вы можаце дадаць чужых папак файлаў * /
stripos($HREF, ‘/.PHP ') !== FALSE) /* ??? */ {
вярнуць $ HREF;
}